>>  проекты KinoX.ru  >>  KinoX  >>  sem40.ru  >>  фотопоиск  >>  обои  >>  реклама  >>  помощь
 >>  поиск


Искать в описаниях
Найти

 >>  главное меню

    Главная
    Все актеры
    Все фильмы
    НАШ МАГАЗИН
    Фотопоиск
    Обои для рабочего стола
    Ролики (трейлеры)
    Реклама
    Помощь
    Контакты

    KinoX
    sem40.ru
    Скачать фильмы

 >>  ТВ программа

Декабрь
пн вт ср чт пт сб вс
2526272829301
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
303112345

 >>  Реклама



 >>  информация о фильме
Юри Ярвет Донатас Банионис Юозас Будрайтис Эммануил Виторган Александр Вокач Олег Даль Владимир Емельянов Алексей Петренко Эльза Радзиня
показать всех актеров

Король Лир
СССР
 >>  Студия  >>  Год  >>  Жанр  >>  Длит.  >>  Cкачать

1970Драма  Скачать

В ролях: Юри Ярвет (...Лир, король Британии), Донатас Банионис (...герцог Олбенский), Юозас Будрайтис (...король Французский), Эммануил Виторган (...слуга герцога Олбэнского), Александр Вокач (...Герцог Корнуэльский), Олег Даль (...Шут), Владимир Емельянов (...граф Кент), Алексей Петренко (...Освальд), Эльза Радзиня (...Гонерилья), Валентина Шендрикова (...Корделия), Карлис Себрис (...Глостер), Галина Волчек (...Регана), Регимантас Адомайтис (...Эдмонд), Леонхард Мерзин (...Эдгар), Игнат Лейрер, Антс Лаутер (...лекарь), Александр Орлов (...старик, арендатор Глостера), Роман Громадский (...слуга герцога Корнуэльского), Николай Кузьмин (II) (...слуга герцога Корнуэльского), Сергей Иванов (III) (...герцог Бургундский).

Режиссер: Григорий Козинцев.

Сценарий: Григорий Козинцев. Дмитрий Шостакович.

Краткое содержание:
Драма по одноименной трагедии В.Шекспира (перевод Бориса Пастернака, песни шута в переводе С.Маршака).

Последние обновленее: 20.01.2008 19:09:37

 >>  отзывы зрителей

Фильм гениален и страшен своей обнаженной правдой - смерть неотвратима и ужасна и забирает всех: добрых и благородных наравне со злыми и подлыми, молодых и красивых наравне со стариками и безобразными. У смерти своя логика, недоступная человеку. Смерть несправедлива и непостижима. Смерть юной дочери Корделии несправедлива и ужасна, но смерть старика Лира закономерна и поэтому во много раз ужаснее.

Автор: Паавел

Великолепная и очень смелая для времени создания картина.

Автор:

Своей одежды я не узнаю, Где я сегодня ночевал, не помню. Пожалуйста, не смейтесь надо мной! Поспорить с вами я готов, что это - Дитя мое Корделия. Да, я! Что это, слезы на твоих щеках? Дай я потрогаю. Да, это слезы. Не плачь! Дай яду мне. Я отравлюсь. Я знаю, ты меня не любишь. Сестры Твои меня терзали без вины, А у тебя для нелюбви есть повод. Нет, нет его! Скажи, я нахожусь Во Франции? - В вашем собственном королевстве. - Расскажите правду. Утешьтесь, госпожа. Припадки буйства, Как видите, прошли. Но наводить Его на мысль о виденном опасно. Не будь со мной строга. Прости. Забудь. Я стар И безрассуден. Давайте объяснимся. Вы знаете, как я к вам отношусь. Так искренне скажите, милый Вы любите мою сестру? Как брат. А вы к ней никогда не подбирались Тайком от зятя? - Бросьте эту мысль. - Мне кажется, у вас давно с ней близость. Нет, герцогиня, честью вам клянусь! Сестра невыносима. Милый Глостер, Не будьте с нею близки! Никогда. Но вот она сама, и муж с ней, герцог. Охотней проиграю я сраженье, Чем дам сестре меня с ним разлучить. Привет сестре любимой! Как я слышал, Король у дочери, и с ними все, Кто недоволен нашим притесненьем. Враг должен точка зрения. Призыв ваши быстрые мужчины! Тогда я созову сейчас совет Для выработки плана наступленья. Я к вам приду сейчас в шатер. Сестра, Ты с нами? А лучше шла бы с нами. Несложная загадка! Я иду. Обеим сестрам клялся я в любви. каждый подозревает другой. Кого мне взять? Обеих ли? Одну Иль ни одной? Покамест живы обе, К ним путь закрыт. Женюсь я на вдове - Мне жить не даст спокойно Гонерилья. А с ней при муже тоже пользы нет. Пока война, он важная опора, А после пусть придумает сама, Как от него избавиться. Он Лира С Корделией намерен пощадить, Когда их в плен возьмет. Того не будет. В моих делах опасно размякать. Я драться должен, а не рассуждать. Светлейший, уделите полминуты Простому человеку. Говори.Сейчас я нагоню вас. Перед битвой Прочтите, герцог, это вот письмо, И в случае победы пусть глашатай К вам вызовет меня трубой. До свидания. Прочту письмо. Здесь, отец... Сядь, дедушка, под деревом в тени. Молись, чтоб восторжествовала правда, И если я вернусь - скажу тебе, Чего ты и не ждешь. Храни вас боги! Бежим, старик! Дай руку мне. Бежим! Король разбит. Его и дочь схватили. Они в плену. Скорей дай руку мне! - Зачем бежать? Сгнию на этом месте. - Позвольте нам идти. Человек может ухудшить здесь. Опять дурные мысли? Человек Не властен в часе своего ухода И сроке своего прихода в мир, Но надо лишь всегда быть наготове. - Идем. - Идем. Ты совершенно прав. Взять их под стражу! Хорошо стеречь, Пока не вынесут им приговора. Нет, мы не первые в людском роду, Кто жаждал блага и попал в беду. Из-за тебя, отец, я духом пала, Сама бы я снесла удар, пожалуй. А славные те дочери и сестры,- Нас разве не покажут им? Нет, нет! Пускай нас отведут скорей в темницу. Там мы, как птицы в клетке, будем петь. Ты станешь под мое благословенье, Я на колени стану пред тобой, Моля прощенья. Так вдвоем и будем Он/она поддавалась поживет и Мы сделаем наши молитвы... Мы будем петь и старые рассказы Мы засчитаем... Золотых бабочек Мы будем смеяться... idlers истории Урезания мы услышим... С ними мы обсудим... На кто теряет или это выигрывает, Это внутри или I/вы... Допуская тайну Вещей... Как будто мы были Шпионы Бога. И в fortified тюрьма Мы будем потреблять... Фракции и интриги Мощных... Который появляются и они опускаются Под луной. Возьмитесь сам! На таких жертвах, Мой Cordйlia... Собственные боги Они играют incense. Я получил арестовать вас? Кто хочет отделить, что Это поглощает факел лыж... Для здесь исключить нас, Как лисы. Сухие ваши слезы. Они будут поглощаться, Мясо и кожа... Перед тем, как они смотрят пожалеть ны. Первые мы увидим их Чтобы умирать голода. Позвольте нам идти. Послушай, капитан! Возьми пакет. В нем письменный приказ. Сведи их в крепость. Тебя я поднял на одну ступень. Пойдешь и выше, если все исполнишь. Приспособляться должен человек К веленьям века. Любящая личность нет Он/она захватит мечи. Он/она делает его/это или это выигрывает В другом пути. Я не знаю как натяну автомобиль Ни чтобы съесть oats. Если это идет обслуживание человека Я сделаю его/это. Сэр, вы сегодня выказали храбрость. Вам улыбнулось счастие. Враги У вас в плену. Мы требуем их выдать, Я нужным счел больного короля Под стражею отправить в заключенье. С ним вместе увели Корделию по тем же основаньям. Спокойнее! Простите, сэр, я вас Считаю подчиненным, а не братом. Смотря по титулу, какой я дам Ему сейчас. Вперед вам не мешало б Спросить меня. Он полководец мой И в битве представлял мою особу. Как мой правопреемник - он ваш брат. Не хлопочи. Его и так заслуги Возвысили, без помощи твоей. Но я его поставлю рядом с вами. - Особенно, когда с ним вступишь в брак. - Насмешники - хорошие пророки. Глаз косвенно Он/она рассказала ему/ей что. Сестра, мне нездоровится, иначе Сказала б резче я.- Воитель мой, Бери мой край, моих солдат и пленных, Сдается крепость. Все мое - твое. Будь мне и господином и супругом. Так он тебе и будет! Помешать Такому шагу ведь не в вашей власти. - Но и не в вашей. - Разве, мнимый брат? Вправе ты принять мой титул. Стой! Я их арестую. Ты, Эдмунд, Виновен в государственной измене Совместно с этой золотой змеей. Сестра, я должен ваши притязанья Отвесть, как опекун моей жены: Она уже помолвлена с милордом. Хотите замуж - выбор вам один: Не занят я, а леди не свободна. Фиглярство! Глостер, ты вооружен. Вели трубить, и ежели на вызов Никто не выйдет доказать мечом, Какой ты лжец, преступник и предатель, Вот мой залог. - Мне дурно,дурно! - Полагаю яд. И если кто-нибудь Осмелится сказать, что я изменник, Солжет он, как последний негодяй.- Труби, герольд! Готов со всеми биться, Кто б ни пришел, с тобою, с этим, с тем, За честь свою и правду. Все хуже мне! Ей плохо. Уведите Ее в мою палатку. Эй, глашатай! Рыцарь, кто ты - По имени и званью? - Имя утрачено мое и клеветой загрязнено. Так вынь свой меч, И если речь моя несправедлива, Оружьем мне воздай за клевету. Ты - предатель... Перед богами, братом и отцом И перед этим герцогом изменник И весь запятнан с головы до ног Следами гнусной низости и грязи. Скажи, что я не прав,- моя рука, Мой меч и совесть здесь, чтоб в поединке Все, в чем ты отопрешься, доказать. Кому так посчастливилось со мною? Откройся, рыцарь. Я тебя прошу. Не ниже по рожденью я, чем ты, А если выше - тем твой грех тяжеле. Меня зовут Эдгар, и я твой брат. Но боги правы, нас за прегрешенья Казня плодами нашего греха. За незаконность твоего рожденья Глазами поплатился твой отец. Вы переговорили мудро. Истинно. Круг закрывался. Я здесь. Спасите его/это, спасают его/это! Это - махинация, Глостер. Вы не выигрывались, И да неправильный. Останьтесь тихий или я использую это Письмо для такого. Вы, хуже чем все, Он/она читает ваш грех. Вы не разрываете ее. Он/она смотрит ее который знают ее. Это походит поехало на это? Они шахта законы, никакие ваши. Кто опровергнет меня? Очень чудовищный! Вы знали письмо? Вы не спрашиваете меня Который я знаю. Я последовал ее и путеводитель ее. Он/она безнадежная. Я осужден всего Тот обвиненный меня. Все уже кончалось, любят меня. Я нуждаюсь в том, чтобы обнять вас. Никогда к вам или вашему отцу я не ненавидел. Которого я имею науку, honored князь. Как вы знали о мучениях Вашего отца? Заботясь о е, джентльмене. Без никогда не обнаружить его/ее Кто я был... Прежде чем ъitima половинчатый час... Когда уже вооруженный, Я просил о его/ее благословение. Однако его/ее сердце трещины... Очень слабый поддержать Конфликт... Войдите в два концов Страсти... joy и горе... Он/она взрывалась счастливая. Она умерла! Кто мертв? Скажи скорей! Мертва супруга ваша. Закололась, Пред этим отравив свою сестру. Она созналась в этом. Я помолвлен С обеими. Теперь нас всех троих Смерть обручит. Владыке своему и королю Пришел я пожелать спокойной ночи. Как, он не здесь? Эдмунд, скажи нам, где король и где Корделия? Жизнь ускользает. Пред смертью сделать я хочу добро, Хоть это непривычно мне. Пошлите В тюрьму. Не медлите! Я дал приказ Лишить Корделию и Лира жизни. - Не медлите! - Скорее, я прошу! Твоя жена И я распорядились, чтоб в темнице Что это ею сделано самою В отчаянье. Вопите! Войте, войте! Вы из камня! Мне ваши бы глаза и языки - Твердь рухнула б!.. . Она ушла навеки... Да что я, право, мертвой от живой Не отличу? Она мертвее праха. Не даст ли кто мне зеркало? Когда Поверхность замутится от дыханья, Тогда она жива. -Не это ль час Кончины мира? Конец времен и прекращенье дней. Перо пошевелилось. Оживает! Ах, если это правда,- этот миг Искупит все, что выстрадал я в жизни. Страдания почему прошли. - О господин мой! - Лучше уходи. Ведь это Кент. Он друг ваш. Убийцы, подлецы! Я б спас ее, А вот теперь она ушла навеки.- Корделия, Корделия, чуть-чуть Повремени еще! Что ты сказала?- Ах, у нее был нежный голосок, Милый и низкий... Что так прекрасно в женщине. Злодея, Тебя повесившего, я убил. - Да, господа, он это, правда, сделал. - Не правда ли, приятель? Было время, Своим прекрасным острым палашом Заставил бы я всех их тут попрыгать. Не то теперь. Теперь я стар и слаб От этих бед. Кто вы? Я плохо вижу. Я должен это прямо вам сказать. Скажите, вы не Кент? Ну да, он самый. Слуга ваш Кент. А где слуга ваш Кай? Он славный малый был, скажу вам прямо. Храбрец, рубака. Умер и истлел. Нет, государь. Я - это Кай. Вы любезно приглашаетесь здесь. Больше не он/она знает что смотрит... Это бесполезно подарок-millstone ны Ему. Запрет, запрет! Мою Бедняжку удавили! Нет, не дышит! Коню, собаке, ... крысе можно жить, Но не тебе. Тебя навек не стало, Навек, Навек,. Навек! Мне больно. Пуговицу расстегните... Благодарю вас. Посмотрите, сэр! Вы видите? На губы посмотрите! Вы видите? Взгляните на нее! Он в обморок упал. Мой государь! Разбейся, сердце! Как ты не разбилось? Очнитесь, государь! Не мучь. Оставь В покое дух его. Пусть он отходит. Кем надо быть, чтоб вздергивать опять Его на дыбу жизни для мучений? Он умер. Удивительно не то, А где он силы брал, чтоб жить так долго. Друзья мои, вы оба мне опора, Чтоб вывесть край из горя и позора. Не смею, герцог, сборами тянуть. Меня король зовет. Мне надо в путь. Какой тоской душа ни сражена, Быть твердым заставляют времена. Последуем примеру этой тени И в долголетьи и в долготерпеньи. .......................................................................................................

Автор:

Заприте входы, граф. Жена права. Неистовая ночь! Уйдем от бури. Дуй, ветер! Дуй, пока не лопнут щеки! Лей, дождь, как из ведра и затопи Верхушки флюгеров и колоколен! Вы, стрелы молний, быстрые, как мысль, Деревья расщепляющие, жгите Мою седую голову! Ты, гром, В лепешку сплюсни выпуклость вселенной И в прах развей прообразы вещей. И семена людей неблагодарных! Да, дяденька, святая вода светского общенья в сухом доме куда приятнее этой дождевой вне ограды! Вернемся, дяденька, назад и попросим у твоих дочерей отпущения грехов Такая ночь не разбирает ни дураков, ни умных. Вой, вихрь, вовсю! Жги, молния! Лей, ливень! Я вас не упрекаю в бессердечье. Я царств вам не дарил, не звал детьми, Ничем не обязал. Так да свершится Вся ваша злая воля надо мной! Я ваша жертва - бедный, старый, слабый. Но я ошибся. Вы не в стороне - Нет, духи разрушенья, вы в союзе С моими дочерьми и войском всем Набросились на голову седую. Подобную моей. Не стыдно вам? У кого есть дом, куда сунуть голову, тот, бесспорно, с головой на плечах. Пускай же боги, Гремящие над нашей головой, Найдут своих врагов! Дрожи, преступник, Чье преступленье скрыто от закона! Убийца, прячь кровавую десницу! Клятвопреступник и кровосмеситель, Невинный с виду! Трепещи, злодей, Под кроткою личиной лицемерья Замысливший убийство! Тайный грех, Свои покровы сбрось! И о пощаде Ты грозных вестников небес моли! Я - человек, перед которым грешны Другие больше, чем он грешен. Кто здесь? Все, что надо. Голова и хвост, рассудительный и дурак. О нет, я буду образцом терпенья, Ни слова больше не скажу. Вы вот где, сэр? Ночную тварь и ту бы Такая ночь спугнула. Горе! С открытой головой!.. Мой государь! Здесь есть шалаш; он даст приют от бури. Укройтесь там. Я в дом вернусь жестокий, Что тверже камней, из которых сделан, и силой вырву Их милость скудную. С ума схожу я! Пойдем, дружок; здесь холодно тебе. И я озяб. Где твой шалаш, приятель? Как странно: может жалкое нужда Бесценным сделать. Где же твой шалаш? - Мой бедный шут, во мне кусочек сердца Тебя жалеет. Кто хоть малым умом обладает, - Гей-го, и ветер и дождь, - Довольствуйся тем, что судьба посылает, Хотя б каждый день шел дождь. Эдмунд, Эдмунд, не нравится мне это бессер- дечие! Когда я попросил у них позволения помочь ему, они ... запретили мне под страхом вечной опалы заикаться о нем, просить за него и как бы то ни было его поддерживать. - В высшей степени дико и бесчеловечно! - Ладно, помалкивай. Я получил вечером письмо. О нем опасно говорить. Я его запер у себя в комнате. В стране высадилось чужое войско. Несправедливости, которые терпит король, не останутся без отмщения. Нам надо стать на сторону короля. Я разыщу его и тайно помогу ему. Ступай, займи герцога. Если он спросит, где я, скажи, что я болен и лег в постель. Хотя бы мне пригрозили за это смертью, я не могу оставить без помощи короля, моего старого повелителя. Странные дела творятся на свете, Эдмунд! Будь, пожалуйста, поосторожнее. Про тайную поддержку короля И про письмо я герцогу открою. Вот случай выслужиться перед ним. Старик пропал. Я выдвинусь вперед. Он пожил - и довольно. Мой черед. - Вот он, шалаш. Войдите, государь. - Ступай, оставь меня. Не стойте в бурю под открытым небом - Простудитесь. - Войдите. - Ты разбить мне сердце хочешь? Охотнее я разобью свое. Войдите, государь. Ты думаешь, промокнуть до костей - Такое горе? Но несчастье меркнет Пред большею напастью. Например: Ты прибежал, спасаясь от медведя, К бушующему морю - ты свернешь Медведю в пасть. При бодром духе тело Чувствительно. Но у меня в груди Все вытеснено вон душевной бурей. Одно томит, одно я сознаю, Одно: дочернюю неблагодарность! Ведь это все равно, как если б рот Кусал его питающую руку. Но я им покажу! Довольно слез. Прогнать меня в такую ночь наружу! Лей, ливень! Вытерпеть достанет сил. В такую ночь! Регана, Гонерилья! Отца, который стар, и отдал все, И вас любил!.. Слабеет мой рассудок. От этого легко сойти с ума! Мой государь, укроемся под крышей. Заботься о себе. Мне ураган Приносит облегченье. Он мешает Мне думать о другом. Но я войду. Иди вперед, дружок. Ты нищ, без крова. Я помолюсь и тоже лягу спать. Бездомные, нагие горемыки, Где вы сейчас? Чем отразите вы Удары этой лютой непогоды, В лохмотьях, с непокрытой головой И тощим брюхом? Как я мало думал Об этом прежде! Вот тебе урок, Богач надменный! Стань на место бедных, Почувствуй то, что чувствуют они, И дай им часть от своего избытка В знак высшей справедливости небес. - Не ходи туда, дяденька! Там нечистая сила! - Дай руку мне. Кто там? Злой дух! Он говорит, что его зовут бедный Том. Кто ты, рычащий там, в соломе? Выйди! Бегите! Бесы гонятся за мной! В терновнике северный ветер свистит. Ложись в холодную постель и согрейся. Ты отдал все своим двум дочерям И стал таким? Подайте милостыньку бедному Тому! Черт носил его через костры огненные, броды и омуты, по трясинам и топям. Черт подкладывал Тому ножи под подушку... Храни бог ваш ум в целости. Брр, Тому холодно! Подайте Тому на пропитание.... Бес мучит его. Вот он, поганый! Ну, погоди! Вот я его! Вот я его! Что стало с человеком из-за дочек! Ты отдал все? Ты ничего не спас? Только передник остался. А то нам было бы неловко смотреть на него. Тому холодно. Берегись злого духа, почитай родителей ...не приучай своей милой к роскоши. Эта холодная ночь превратит нас всех в шутов и сумасшедших. В терновнике северный ветер свистит. Да ну его, пусть себе свищет, зуда! ... Буря продолжается.... Лучше было бы тебе лежать в могиле, чем подставлять свое голое тело под удары непогоды. Неужели вот это, собственно, и есть человек? Присмотритесь к нему. Ни шелка от шелковичного червя, ни воловьей кожи, ... ни овечьей шерсти, ни душистой струи от мускусной кошки. Все мы с вами поддельные, а он настоящий. Неприкрашенный человек и есть именно это бедное, голое двуногое животное, и больше ничего. Долой, долой с себя все лишнее! Ну-ка отстегни мне вот тут Перестань, дяденька. Не такая ночь, чтобы купаться. Теперь мало-мальский огонек что искорка жизни в старческом сердце. Кстати, не блуждающий ли огонек вдали? Видите? И, кажется, к нам. Это бес Флибертиджиббет. Он шатается по ночам, наводит бельма, и губит все живое. Кто? Какие поиски? Кто вы такие? Как ваши имена? Мое имя - бедный Том! В припадке, когда одержим злым духом, не гнушается коровьим пометом. Берегитесь моего демона, вот он рыщет. Брысь, Смолкин! В каком вы низком обществе, милорд! Не из простых. Князь тьмы - недаром князь. - Бедный Том озяб. - Со мной пойдемте. Ваших дочерей Нельзя мне слушаться из чувства долга. Они велели бросить вас в степи, Без крова, одного, в такую бурю. Я этого философа сперва Хочу спросить: что есть причина грома? Пойдемте с ним, куда он пригласил. Лишь слово-два с фиванцем этим мудрым. Что ты постиг? Как бесов изгонять И гадов бить. Забредишь, если дочери его Задумывают гибель государя! Пойдемте с нами, государь. С философом своим я не расстанусь. Придется уступить. Возьмем с собой Помешанного. Пожалуйте, афинянин почтенный. Но не шумите. Тише, я прошу. . "Наехал на черную башню Роланд, А великан... А великан как ахнет: Британской кровью пахнет". Я отплачу ему, прежде чем покину его дом! О нет, милорд! А то меня будут укорять в том, что верность присяге заглушила мои сыновние чувства. Мне страшно подумать об этом. Теперь я вижу, что твой брат покушался на него совсем не по злому умыслу. Вот письмо, о котором он говорил мне. Из него явствует, что он шпионил в пользу Франции. О небо! Как бы мне хотелось, чтобы не было этой измены и мне не выпало на долю раскрыть ее! Пойдем со мной к герцогине. Если содержание письма подтвердится, у вас бездна хлопот впереди Подтвердится или не под- твердится, а письмо сделало тебя графом Глостером. Разыщи своего отца, чтобы мы немедленно могли задержать его. Доверяю тебе и с успехом заменю тебе отца своею любовью. Здесь все-таки лучше, чем на открытом воздухе. Пойду придумаю еще что-нибудь, чтобы было поудобнее. Я отлучусь ненадолго. Награди вас боги за вашу доброту! Фратеретто зовет меня. Он говорит, что... Нерон промышляет рыбачеством у озера тьмы на том свете. Скажи, дяденька, какое званье у полоумного? Дворянин он или простолюдин? Король, король! Пусть дьяволы калеными щипцами Ухватят и потащат их в огонь! Садись сюда, ты сведущий судья. А ты сюда, мудрец. - Я вас, лисицы! Ишь как он на них уставился! Вам плохо, государь. Ведь так нельзя. Прилягте, отдохните. Начнем допрос.- Свидетели, вперед! Садись на место в мантии судейской. Садись и ты с ним рядом на скамью. А вы сюда, присяжный заседатель. Рассудим справедливо. Допросим ее первую. Это Гонерилья. Клятвенно утверждаю что она пинками вытолкала бедного короля, отца своего. - Подойдите, сударыня. Ваше имя Гонерилья? - Она не будет отрицать этого. Простите, пожалуйста: я вас принял за скамейку. А вот другая. Этот взгляд косой Свидетельствует о ее двуличье. Зачем, судья лукавый, Ты дал ей улизнуть? Сохрани боги твой ум в целости. Как страшно это все! Где, государь, Хваленая былая ваша ясность? Все маленькие шавки, Трей, и Бланш, И Милка, лают на меня. Смотрите. Прилягте, государь, и отдохните. Не шумите. Не шумите. Задерните полог... Так. Хорошо. Завтра встанем, утром поужинаем. Так. Хорошо. А я лягу спать в полдень. Поди сюда, мой милый. - Где король? - Вот он. Но тише. Он ума лишился. Скорее на руки его возьми. Я заговор против него подслушал. Носилки здесь. Уложите его - И мигом в Дувр. Там все уже готово. Поторопись унесть его скорей. Минута дорога. Помедлишь - гибель Ему и нам. Приподыми его. Иди за мной. Я вам собрал охрану. Он спит, намучившись, глубоким сном. О, если б, отдохнув, по пробужденье О, если б, отдохнув, по пробужденье Помог бы ты нести нам господина. Не отставай. Идем. Скорей, скорей! Поезжайте скорее к вашему мужу. Покажите ему это письмо. Французские войска высадились. А, это ты? Узнал ты, где король? Ему помог бежать отсюда Глостер. При короле до тридцати пяти приверженцев. Ватага эта с графскою подмогой Пустилась к Дувру. Там, по их словам, Их ждут друзья с большой военной силой. Немедленно найти Злодея Глостера! Связать, как вора, И привести. - Повесить его немедленно! - Вырвать у него глаза! Предоставьте его моему гневу. - Сопровождайте нашу сестру к ее мужу, Эдмунд. Лучше вам не видеть взыскания, которому мы подвергнем вашего предателя-отца. Поддерживайте с нами быструю и постоянную связь.- Прощайте. Прощайте, граф Глостер. Прощай, сестра. Прощайте, милый герцог. Прощай, Эдмунд. А, предатель! Коварная лисица! Это он! Вяжите крепче высохшие руки. Милорд, миледи! Не платите злом За доброе мое гостеприимство. Вы гости здесь. Одумайтесь, друзья! - Вяжите, я сказал! - Не так, не так. Покрепче! Неправда! Я с совестью, а вы вот - без души. Привязывайте к креслу.- Будешь помнить, Предатель! Боги, боги, старику Рвать бороду! -Так сед и так коварен! -Что надо вам? Какие вам на днях прислали письма Из Франции? Да без уверток! Мы всю правду знаем. Куда вы короля препроводили? Ну, говори! Я получил случайно Письмо от непричастного лица. - Оно - не от врага! - Неправда! - Куда ты короля отправил? - В Дувр. Зачем же в Дувр? Ты ведь знал запрет! - Привязан я к столбу: сносить все должен. - Почему в Дувр? Затем, чтоб не видать, Как вырвешь ты у старика глаза Когтями хищницы, как клык кабаний Вонзит твоя свирепая сестра Но я увижу, Как гром испепелит таких детей. Увидишь? Никогда ты не увидишь! Сейчас я растопчу твои глаза ногами! Кто думает до старости дожить, Ко мне на помощь! Ужас! Боги! Боги! Рви и второй. Он первому укор. Ну что, увидишь? - Опустите руку. Я с детства вам служил, но в этот миг Служу всего усердней, увещая, чтоб вы одумались. - Ты смеешь, пес? Одумайтесь и вы! Будь вы мужчиной, Я б вас за это за бороду взял! Дай меч твой! Бунтовать? Умри! Убили! Граф, у вас, по счастью, Остался глаз один. Взгляните им, Как он наказан, граф! Он не увидит. Вон, гадостная слизь! Наружу хлынь! Ну, где твой блеск? О тьма! О безутешность! О мой Эдмунд! Не стоишь ты того, чтоб называть Его по имени. Тебя он выдал. Он верен нам, и честь ему не даст Жалеть тебя. О, как я ошибался! Эдгар был оклеветан!.. Гоните в шею! Носом пусть найдет Дорогу в Дувр, - Милорд, мой друг, что с вами? Я ранен. Дайте обопрусь. Идем. Слепца - за дверь, а мертвого холопа - На свалку. Только б кровью не истечь! Не вовремя я ранен. Дайте руку. Однако кто там? Это мой отец! С поводырем! О мир, о мир превратный! Восьмой десяток, Как я у вас и вашего отца, Мой добрый граф, возделываю землю. Уйди, мой друг. Меня уж не спасти, А ты себя погубишь. Как без зренья Найти вам путь? Нет у меня пути, И глаз не надо мне. Я оступался, Когда был зряч. Бедный мой Эдгар, Несчастная мишень слепого гнева Отца обманутого! Если б мне Дожить, чтобы рукой тебя ощупать, Мне кажется, опять бы я прозрел! Кто тут? Вот бедный Том. Куда идешь, приятель? - Это нищий? - И полоумный. Вчера я видел в бурю Такого же. "Подобный человек - Как червь",- подумал я и вспомнил сына С предубежденьем. Много я с тех пор Успел узнать. Как мухам дети в шутку, Нам боги любят крылья обрывать. - Мир вам! - Что это, голый нищий? - Да, милорд. Тогда ступай. Достань мне, Из платья что-нибудь, Ты догонишь Нас по дороге в Дувр. Я взять хочу Его в поводыри. Он полоумный. В наш век слепцам безумцы вожаки. Исполни просьбу и ступай отсюда. Я дам ему свой праздничный наряд, И будь что будет. Эй, голяк! Том зябнет. Поди сюда! Да будет мир глазам твоим в крови! Вот кошелек. Возьми его, бедняк. Своей бедой ослаблю я твою. - Бывал ты в Дувре? Да, господин. Там есть один утес, Большой, нависший круто над пучиной. Поможешь мне взобраться на обрыв? Я награжу тебя. Оттуда больше Не надо будет мне поводыря. Дай руку. Бедный Том тебя проводит. Граф, будьте гостем. Я удивлена, Что миротворец - муж мой нас не встретил. - Где герцог? - Здесь, его нельзя узнать. Я говорю, что высадилось войско,- Смеется. Говорю, что вы в пути И едете сюда, а он: "Тем хуже". Про Глостера измену говорю И доблестное поведенье сына,- Он отвечает мне, что я дурак И будто все толкую наизнанку. Что неприятно, то его смешит, Что радовать должно бы, то печалит. Я меч возьму, а мужа засажу За прялку. Верный мой дворецкий будет Нам связью. Будьте смелым. Впереди - Признанье вашей дамы. Вот вам лента. Нагнитесь! Тише! Этот поцелуй, Когда бы обладал он даром речи, Вознес бы дух твой ввысь! Пойми! Прощай! До смерти твой! Мой драгоценный Глостер! Мужчина как с мужчиною не схож! Такой рожден, чтобы увлечь любую, А я ничтожеству принадлежу. Сударыня - милорд. Что я - собака? Внимания не стою? Не стоишь пыли ты, которой зря Тебя осыпал ветер. - Страшно думать! - Довольно! Жалкий вздор! Что сделали, что натворили вы, Не дочери, а сущие тигрицы? Отца в годах... До сумасшествия вы довели! И это допустил мой брат и герцог, Которого старик так одарил? Жалкий трус! Ты разницы не видишь Меж честью и бесчестьем. Бей в барабан! Французские знамена Шумят в полях твоих. Стране грозят В то время как ты сидишь И лишь вздыхаешь: "Для чего все это?" Глянь на себя. Уродство сатаны! Ничто пред злобной женщины уродством! Пустой дурак! Укрой лицо! Дай волю я рукам, Я б разорвал тебя с костьми и мясом. Пусть ты чертовка, все ж тебя хранит Вид женщины. Как мужественно это! - Господин! - Что скажешь? Скончался Корнуол. Он убит слугою, Когда пытался выколоть второй Глаз Глостеру. Глаз Глостеру? Есть, значит, правосудье в небесах, Раз мигом воздает за наши зверства! Бедный Глостер! Вот от сестры письмо вам, госпожа. Она просила поскорей ответить. Все это кстати, кроме одного: Сестра вдова, и с ней Эдмунд остался. А остальное кстати. Сейчас прочту и напишу ответ. Я целью жизни, Глостер, Поставлю отблагодарить тебя За верность Лиру и воздать сторицей За слепоту твою. Брат выставил войска? - Он сам при них? - С большою неохотой. Его жена воинственней, чем он. Эдмунд и герцог говорили в замке? Нет, госпожа. Что может содержать Письмо сестры к нему? Не знаю, леди. Мне кажется, Эдмунд поехал на разведку вражьих сил. Мне надобно нагнать его с посланьем. Мы завтра выступаем. До утра Останься здесь. Пути небезопасны. Мне строго наказала госпожа Не медлить ни минуты в этом деле О чем писать Эдмунду ей? Нельзя Послать распоряженья разве устно? Послушай... Нет... Послушай, ты меня Обяжешь... Дай письмо мне распечатать. Сударыня, скорее... Знаю я, Сестра не любит своего супруга И на Эдмунда у меня в тот раз Бросала выразительные взгляды. - Ведь ты ее пособник. - Что вы! Я? Не отрицай. Прекрасно это знаю. Так вот что я скажу тебе: мой муж Скончался. Я помолвлена с Эдмундом. Он больше мне подходит, чем сестре. Обдумай это. Если встретишь графа, Вот для него подарок. А сестра Пусть будет наперед благоразумней. Так я, скажи, советую. Найдешь Изменника слепого - помни, много Дам я тому, кто устранит его. О, если б, госпожа, он мне попался, Я б доказал, на чьей я стороне! Счастливого пути! Когда же мы взберемся на утес? Мы всходим. Замечаете, как круто? - Я думал,тут равнина. - Нет, обрыв. Вы слышите шум моря? Нет, не слышу. Как видно, под влияньем слепоты Все чувства притупились в вас. Возможно. Вот и пришли. Не двигайтесь. Стойте, господин! Какая жуть - заглядывать с обрыва В такую глубь! Величиной с жука, Под нами вьются галки и вороны. Посередине кручи человек Повис и рвет морской укроп, безумец. Он весь-то с голову, а рыбаки На берегу - как маленькие мыши. На якоре стоит большой корабль. Он сверху шлюпкой кажется, а шлюпка Не больше поплавка - едва видна. О камни ударяют с шумом волны, Но их не слышно с этой высоты. Довольно. Голова б не закружилась! Еще слетишь. Нет, лучше не глядеть. Поставь меня, где сам ты. Дайте руку. Вы на краю. Отсюда б не ступил Ни шагу я за все богатства мира. Это выпускает мою руку и это листья. Подальше отойди, простясь со мною. Дай убедиться мне, что ты ушел. Прощайте, добрый сэр. Я благодарю вас каждого сердца. Пародиею этой на прыжок Я вылечить его хочу. О боги! Я самовольно покидаю жизнь, Когда б я дольше мог снести тоску, Я б дал светильне жизни догореть В свой час самой. Благословите, боги, Эдгара, если жив он. Ну, прощай. Иду. Ушел. Жив или нет? Эй, друг, подайте голос! Иль умер он? Не шутя его Могло убить волненье. Нет, он ожил.- Кто вы такой? Прочь, дай мне умереть! Ты что же: воздух, пух иль паутина, Что рухнул с этой страшной высоты И не разбился вдребезги? Ты дышишь, Вот чудо! Что-нибудь еще промолви. - Действительно упал я или нет? - С той меловой скалы. Взгляни-ка, видишь? О горе мне: я слеп! Ужель страданью права не дано Искать развязки в смерти? Возьми-ка за руку меня. Привстань. Дай руку. Твердо на ногах стоишь ты? Да, слишком твердо. Просто чудеса! А кто же это наверху утеса Был вместе с вами? Несчастный нищий. Сверху на меня Глядел он парой глаз, больших, как месяц. Он был рогат и с тысячей носов. То был какой-то бес. Он взял меня к тому месту. Отец, ты счастлив! Подумай: это боги, для которых Нет невозможного, спасли тебя! Я понял все. Отныне покорюсь Своей судьбе безропотно, покамест Она сама не скажет: "Уходи". Вздохни ж вольнее. Нет, они не могут запретить мне чеканить деньги. Это мое право. Я ведь сам король. Природа в этом деле выше искусства. Вот вам деньги на вербовку солдат. Этот малый держит лук, как воронье пугало. Лук должен быть прям, как аршин суконщика. Смотрите, смотрите - мышь! Тише, тише... Этот ломтик поджаренного сыра нам поможет. Подать сюда алебарды! А, славно полетела птичка! В цель, прямо в цель! Скажи пароль. Проходи. Я знаю этот голос. А! Гонерилья! С седой бородой? Они ласкали меня, как собачку, и врали, что я умен не по годам. что я умен не по годам. Они на все мне отвечали "да" и "нет". Все время "да" и "нет" - это тоже мало радости. А вот когда меня промочило до костей, когда у меня от холода не попадал зуб на зуб, когда гром не смолкал, сколько я его ни упрашивал, тогда я увидал их истинную сущность, тогда я их раскусил. Это отъявленные обманщицы. Послушать их, так я - все что угодно. Но это ложь. Я не заговорен от лихорадки. Знакомый голос. Что это - не король? Король, и до конца ногтей - король. Взгляну в упор, и подданный трепещет. Дарую жизнь тебе.- Что ты свершил? Прелюбодейство? Это не проступок, За это не казнят. Ты не умрешь. Повинны в том же мошки и пичужки.- Творите беззакония. С отцом Сын Глостера побочный был добрее, Чем дочери законные - со мной. Рожайте сыновей. Нужны солдаты.- Вот дама. Взглянешь - добродетель, лед, Сказать двусмысленности не позволит, А в чувственных страстях своих буйна, Как самка соболя или кобыла. И так все женщины наперечет: Наполовину - как бы божьи твари, Наполовину же - потемки, ад, Кентавры, серный пламень преисподней, Ожоги, немощь, пагуба, конец! Аптекарь,- унцию мускусу, чтобы отбить в душе этот смрад! Вот деньги. Дай руку поцелую я тебе. Вытру сначала. Душистый майоран. У нее трупный запах. Непрочное создание природы! Так и вселенная когда-нибудь Придет, изнашиваясь, в разрушенье. Ты знаешь ли меня? Твои глаза мне памятны. Что ты косишься на меня? Стреляй, Купидон с завязанными глазами! Я не боюсь твоих стрел. Больше я не полюблю. Прочти вызов, который я им написал. Будь ярче солнц слова - не вижу я. - Читай! - Пустыми впадинами глаз? Ого, вот оно что! Ни глаз во лбу, ни денег в кармане? В таком случае глаза у тебя в тяжелом положении, а карманы - в легком. Теперь ты видишь, как идут дела на свете? Я умом заключаю об этом. Чудак! Чтобы видеть ход вещей на свете, не надо глаз. Смотри ушами. Видишь, как судья издевается над жалким воришкой? Сейчас я покажу тебе фокус. Я все перемешаю. Раз, два, три! Угадай теперь, где вор, где судья. Видел ты, как цепной пес лает на нищего? А бродяга от него удирает. Заметь, это символ власти. Она требует повиновения. Пес этот изображает должностное лицо на служебном посту. Ты уличную женщину плетьми Зачем сечешь, подлец, заплечный мастер? Ты б лучше сам хлестал себя кнутом За то, что согрешить с ней хочешь втайне. Мошенника повесил ростовщик. Сквозь рубища урешок ничтожный виден, Но бархат мантий прикрывает все. Позолоти порок - о позолоту Судья копье сломает, но одень Его в лохмотья - камышом проколешь. Виновных нет, поверь, виновных нет: Никто не совершает преступлений. Берусь тебе любого оправдать, Затем что вправе рот зажать любому. Купи себе стеклянные глаза И делай вид, как негодяй-политик, Что видишь то, чего не видишь ты. Снимите сапоги с меня. Тащите! При условье, что оплачешь Мою судьбу, возьми мои глаза. Я знаю хорошо тебя: ты - Глостер. Терпи. В слезах явились мы на свет, И в первый миг, едва вдохнули воздух, Мы стали жаловаться и кричать. Мы плакали, пришедши в мир, О скорбь! На это представление с шутами.- Какая шляпа славная!- Вот мысль! Ста коням в войлок замотать копыта, И - на зятьев! Врасплох! И резать, бить Без сожаленья! Бить без сожаленья! Без сожаленья! Бить без сожаленья! Вот он. Не упускайте. - Государь, Дочь любящая ваша... - Королева Франции. - Нет спасенья? Я пленник? Да, судьба играет мной. Не делайте вреда мне. Будет выкуп. Я попрошу врача. Я ранен в мозг. - У вас ни в чем не будет недостатка. - Опять все мне сносить? Я превращусь В соленый столб - весь век слезами землю, Как из садовой лейки, поливать. О, я умру без жалоб, Как юноша! Не надо унывать. Да, да. Ведь я король, не забывайте! Вы помните ли это, господа? Вы - повелитель наш. Мы вам послушны. Тогда другое дело. Чтобы поймать счастье, надо уметь бегать. Прыг, прыг, прыг... В такой беде растрогал бы до слез Любой бедняк, несчастья ж государя Превыше слов. Но дочь есть у тебя. Она искупит все, чем запятнали Природу злодеянья двух других. - Привет вам, сэр. - Привет. Что вам угодно? Скажите, есть ли сведенья у вас О скорой битве? Это всем известно, Кто не глухой. Позвольте вас спросить, Где неприятель? Близко. И - в движенье. Королева Отвлечена делами, но войска Продвинулись вперед. Спасибо,сударь. О всеблагие боги! Вас молю: Возьмите жизнь мою, чтоб нрав мой слабый Мне вновь самоубийства не внушил. Похвальная, хорошая молитва. Подайте руку мне, и мы поищем Пристанища. Благодарю тебя. Пусть боги наградят тебя сторицей. Законная добыча! В добрый час. Слепая эта голова судьбою Сотворена, чтоб мне богатство дать.- Остановись, изменник нечестивый, Покайся и молись! Я вынул меч, Чтобы казнить тебя! Тогда пусть небо Побольше силы даст твоей руке. Как смеешь заступаться ты, невежа, За подлого злодея! Отойди. Уходи, голубчик, подобру-поздорову. - Прочь, навозная куча! - Не взыщи, дружок. Ты одолел. Возьми мой кошелек. Похорони меня. Живи в достатке. Письмо, которое найдешь при мне, Отдай Эдмунду Глостеру. Он в стане У англичан. - Безвременная смерть! Нежданная! Я знаю, кто убитый: Льстец раболепный злобной госпожи. Что, он убит? Присядьте, дорогой, Пока обшарю я его карманы. Письмо, которое он называл, Оно от Гонерильи. "Вспомни наши обоюдные клятвы! У тебя много возможностей устранить моего мужа, было бы желание. Если он вернется победителем, я пропала. Тогда я его пленница навек, а этот брак - моя вечная пытка. Освободи меня от этой постылой будущности и займи его место. Твоя жена (как хо- тела бы я сказать) и преданная Гонерилья". О женское коварство! Посягать На жизнь такого доброго супруга И брата моего желать взамен! Подайте руку мне. Бьют в барабан... Ну, батюшка, пойдемте. Я отведу вас к преданным друзьям. Великодушный Кент, Как мне воздать Тебе за доброту? Мне недостанет Ни средств, ни жизни. Полно! Этих слов Достаточно с меня. - Скажите, как здоровье государя? - Он спит еще. О боги в небесах, Настройте вновь разлаженную душу И впавшему в младенчество отцу Верните ум! Угодно ль королеве,- Разбудим мы его. Он долго спал. Как знаете, решайте. Вам виднее. - Вам удалось его переодеть? - Да, государыня. Мы незаметно Сменили все на нем во время сна. Не уходите. Мы его разбудим. Я за него ручаюсь. Хорошо. Поближе подойдите. Музыканты, Играйте громче. Дорогой отец! О, если бы врачующую силу Моим губам, чтоб поцелуй мой стер Следы всего, что сестры натворили С тобой, родной! О, кротость без границ! Он должен был вас сединой растрогать, Хотя бы даже не был вам отцом. Такому ль было выйти ночью в поле На поединок с вихрем, громом, тьмой? Средь частых молний? Я б пустила греться К огню собаку своего врага В такую ночь! А ты был рад, несчастный, Ночлегу в шалаше, среди свиней, С ворами вне закона, на соломе! Постигнуть не могу, как ты в ту ночь С рассудком вместе жизни не лишился. Проснулся он. Заговорите с ним. Нет, лучше вы. Ну, как здоровье ваше? Как вашему величеству спалось? Не надо вынимать меня из гроба. Ты - райский дух, а я приговорен К колесованью на огне, и слезы Жгут щеки мне расплавленным свинцом. Вы знаете меня? Ты - дух, я знаю. Когда ты умерла? Еще он плох. Он не вполне проснулся. Подождите. Где был я раньше? Где я нахожусь?- Что это, солнце?- Я обманут всеми. Я умер бы от жалости, случись С другим такое горе.- Что ответить? Моя ль это рука? Не поручусь. Проверю. Уколю булавкой. Колет. Как я б хотел увериться в себе! Взгляните на меня. Благословите. О, что вы! На колени? Встаньте, сэр! Не смейся надо мной. Я - старый дурень Восьмидесяти с лишним лет. Боюсь, Я не совсем в своем уме. Признаться, Я начинаю что-то понимать, И, кажется, я знаю, кто вы оба, И ты и он, но я не убежден, По той причине, что не знаю, где я.

Автор:

Но быть пристрастным из любви к тебе... Довольно! Позовите мне Освальда.- А ты, скорее плут, чем шут,- живей Ступай за господином. Дядюшка Лир, дядюшка Лир, погодя, захвати шута с собою! Придумал ловко, нечего сказать: Сто рыцарей! Сто рыцарей, готовых Фантазии любые старика В любое время поддержать оружьем! А нам все эти буйства, шум и гам Всегда терпеть с опасностью для жизни? - Но где Освальд? - Мне кажется, твой страх Преувеличен. Лучше опасаться Без меры, чем без меры доверять. Я знаю слишком хорошо отца И о его словах пишу Регане. Ах, это ты, Освальд! Готово ли письмо к сестре? Возьми с собой немедленно людей - И на коней. К письму прибавишь устно Про наши страхи. А ваша бесхарактерная кротость - Будь сказано вам, герцог, не во гнев - Скорее непростительная глупость, Чем признак настоящей доброты. Зато вы бьете в цель неутомимо. Смотрите лишь, не попадите мимо. -Будущее нам покажет. Отправляйся в Глостер с этим письмом. Если ты не поторопишься, я приеду туда раньше тебя. Я глаз не сомкну, милорд, пока не передам вашего письма. Если бы мозги у человека были в пятках, не грозили бы его уму мозоли? В таком случае поздравляю тебя. Твоим мозгам ни- когда не придется ходить в туфлях. Увидишь, как милостиво примет тебя другая дочь. Хотя она похожа на другую, как лесное яблоко на садовое, позволь мне знать то, что я знаю. Что же ты знаешь, дружок? Что на вкус они обе кажутся такими же кислыми, как два лесных яблока. - Можешь ли ты сказать, почему нос на лице у человека посредине? Чтобы иметь по обе стороны от себя по глазу. Чего не разнюхает нос, то глаза досмотрят. Я был так несправедлив к ней... А можешь ли ты сказать, как устрица делает свою раковину? - Нет -Я тоже не могу. А зачем улитке домик, я знаю. -Зачем? Чтобы было куда всовывать голову, а не подставлять ее под удары Надо переделать свою природу. - Такого доброго отца! - Готовы лошади? Твои ослы пошли за ними. Любопытна причина, по которой в семизвездье семь звезд, а не больше. Потому что их не восемь? Совершенно верно. Из тебя вышел бы хороший шут. Вернуть все силою! - Неблагодарное чудовище! Если бы ты был моим шутом, дяденька, я бы всегда колотил тебя за то, что ты состарился раньше времени. Не дайте мне сойти с ума, о боги! Пошлите сил, чтоб не сойти с ума! - Готовы лошади? - Милорд, готовы. Идемте. Господин, герцог Корнуэльский и герцогиня Регана пожалуют сегодня вечером. Вечером здесь будет герцог? Хорошо. Тем лучше. Брат, на два слова! Слышишь, брат! Спустись. Брат, за тобой отец следит. Спасайся. Он выведал, где прячу я тебя. Беги, воспользовавшись мраком ночи. Скажи, ты ничего не говорил Плохого о Корнуоле? Он к нам едет С Реганой, на ночь глядя, второпях. Ты не проговорился ли о ссоре - Его с Альбанским герцогом? Припомни. - Нет, никогда. Я помню хорошо. Сюда отец идет. Прости. Притворно Я меч свой обнажу против тебя. Вынь свой для вида.- "Отбивай! Сдавайся!" Теперь, покамест нет отца, беги.- Огня сюда! -Спасайся, брат, спасайся!- Эй, люди с факелами! - Так. Прощай. Немного крови, чтоб отец подумал, Что бой был жаркий. Люди во хмелю Сильней себя кромсают смеха ради.- Отец! Отец! На помощь!.. Ни души. Где этот изверг? Здесь, сейчас, в потемках, Шепча заклятья, он стоял с мечом И призывал луну помочь злодейству. -Но где он? - Посмотрите, я в крови. Но где он, этот негодяй? - Он скрылся, едва лишь убедился, что не мог... - Поймать его! Скорей в погоню! - Не мог чего? - Чтобы убедить меня убить вас. Не мог меня склонить К тому, чтоб я убил вас. Я говорил, как небеса казнят Отцеубийц, напоминал о связи Между родителями и детьми. Он вынул меч, нанес сплеча удар И ранил в руку... и бежал. Пускай бежит, поимки не избегнет. А схватят - и конец. Мой господин И покровитель, благородный герцог Нас посетит сегодня. Он издаст Приказ о быстром розыске злодея С наградой тем, кто выдаст нам его, И наказаньем смерти за укрытье. Увидев, что его не отвратить От преступленья, я его задумал Пугнуть разоблаченьем, но в ответ Он возразил: "Бесправный сын побочный, "Ты спорить собираешься со мной? Да кто тебе поверит? Чем докажешь Ты правду слов своих и правоту, Когда я буду отрицать улики" И почерк свой подделкой объявлю?" О подлый лжец! Он собственную подпись Решится отрицать? Не мой он сын! Приехал герцог с неизвестной целью. Я упрошу его закрыть пути И гавани. Не улизнет преступник. Мы для его поимки разошлем По всей стране его изображенье. Тебе же, мальчик мой, я передам Права наследовать мои владенья. Ну как, мой друг? Едва сюда я прибыл, Я новости ужасные узнал. Все казни мягки, если это правда. Как чувствуете вы себя, милорд? Разбито сердце старое, разбито! Неужто крестник моего отца, Эдгар, на вашу жизнь мог покушаться? О леди, леди, совестно признать! А не водил он дружбы с бунтарями В отцовской свите? Право, я не знаю. Все это слишком, слишком тяжело! Да, герцогиня, он из этой шайки. Чему ж дивиться? Видно, этот сброд И подстрекал его, чтобы с убийцей Потом наследство ваше пропивать. От общества их предостерегает Сестра в письме, и я покину дом, Когда они к нам на постой приедут. И я, Регана. - Я слыхал, Эдмунд, Что вы себя при этом показали Достойным сыном? - Это был мой долг. - Он умысел раскрыл и при попытке Схватить злодея ранен был в борьбе. - За ним в погоню послано? - Конечно. Когда поймают, ... Как хотите управьтесь с ним от моего лица. А вас, Эдмунд, чья преданность и доблесть Так явно говорят здесь за себя, Хотел бы я зачислить к нам на службу. Я доверяю людям вроде вас. Беру вас первым. Оправдаю выбор. Благодарю вас, герцог, за него. - Я благодарю вас за его. - Вы знаете, зачем мы к вам явились? Причем - не вовремя, ночной порой! Тому причиной важные событья, Насчет которых нужен ваш совет. Отец с сестрою пишут нам о ссоре. Их спор я предпочла бы разобрать На чьей-нибудь чужой, не нашей почве И дать оттуда на письмо ответ. Гонцы здесь дожидаются. Заставьте Себя отвлечься от своих невзгод Для наших, не терпящих отлагательств. Рад вам служить, миледи, и за честь Почту гостями видеть вас обоих. С наступающим утром, приятель. Ты здешний? Да. - Где бы нам лошадей поставить? - В любую лужу. Не шутя, скажи, будь другом. Я совсем не друг тебе. Что ты привязался ко мне? Я тебя не знаю. - Зато я, брат, знаю тебя. - Кто ж я, по-твоему? Подлец, мерзавец, блюдолиз. Низкий, надутый дурак и прощелыга, вот ты кто. Холоп и хозяйкин угодник с душонкой доносчика. Гнусный льстец, который готов на любую пакость . Подхалим, которого я изобью до бесчувствия если он осмелится отречься хотя бы от одного из этих определений. Вот несуразный! И все это - человеку, которого он видит в первый раз и который сам знать его не знает. Ах ты, бесстыжая рожа! Что ты притворяешься, будто не знаешь меня? Двух дней не будет, как я сшиб тебя с ног и отдул на глазах у короля. Берись за меч, каналья! Я приготовлю из тебя рубленое мясо под лунною подливкой. Берись за меч! - Отстань! Я не желаю связываться с тобой. - Вынимай меч, мошенник! При тебе письма против короля. Ты пособник этой спесивой куклы, строящей козни против своего царственного отца. Защищайся, каналья, а то я искрошу и поджарю тебя. Держись, бездельник, отражай мои удары! Караул! Режут! Караул! Рубись, ничтожество! Отбивайся! Действуй! Что тут такое? Это что за свалка? Сюда, сюда, милейший! Вам тоже захотелось? По- жалуйте, пожалуйте, попробуйте крови. Мечи? Оружье? Что здесь происходит? Под страхом смерти - тише, не шуметь! Поднявший меч - умрет. - Кто эти люди? Гонцы от короля и от сестры. Из-за чего затеяли вы драку? - Едва дышу, милорд. - Не мудрено. Какого ты набрался страху! Эх ты, трус несчастный, природа отрекается от тебя. Все-таки отчего вы подра- лись? Этот старый грубиян, которого я пощадил только ради его седой бороды... Пощадил только ради его бороды... Ах ты, трясогузка! Милорд, позвольте я сотру его в порошок и выкрашу им стены нужника. Молчать, бездельник! Видно, ты забыл, В чьем ты присутствии? - Нет, сударь, помню. Но и у гнева есть свои права. - Чем ты разгневан? Что дано оружье Свинье, которой чести не дано. Что за спор меж вами? На свете неприязни нет сильней, Что между мной и этим негодяем. Чем негодяй он? В чем его вина? Не нравится его лицо мне. Вот как? Быть может, и мое, его, ее? Сэр, ремесло мое - быть откровенным. Мне попадались лица лучше тех, Которые я вижу пред собою. Ах, вот он что за птица! Кто-нибудь Однажды похвалил его за резкость, Он с выгодой и стал играть на ней. Он угождать не любит. Клюнет - ладно, Не выгорит - ну что ж, на то он прост. Мне этот сорт обманщиков известен. За ложной прямотой их больше зла, Чем в раболепье двадцати придворных. Чем ты его обидел? Я - ничем. А вот король недавно по ошибке Прибил меня, а этот подоспел, Ко мне подкрался сзади, дал подножку И над лежачим без стыда трунил. Король хвалил его за этот подвиг. Припомнив эти славные дела, Здесь на меня набросился он снова. Послушать краснобая, так Аякс - Щенок пред ним. Подать сюда колодки! Ты посидишь в них, неуч и хвастун! Я проучу тебя! Я стар учиться. А от колодок лучше отказаться. Я с порученьем к вам от короля, Его гонец - двойник его особы. В колодки посадить его посла - Почти что личный вызов государю. Подать колодки! Он в них просидит До самого обеда. До обеда? До вечера! И ночь всю напролет! Сударыня, за что? Да будь я даже Псом вашего отца, а не послом, Не нужно бы со мной так обращаться. Вот про таких людей сестра и пишет.- Колодки где? Послушайте, милорд, Оставьте это. Пусть его накажет В ответ на вашу жалобу король. Ответственность на мне. Сестре гораздо, может быть, обидней, Что безнаказанно ее людей Позорят здесь при исполненье долга.- Надеть колодки на него! Идем. Мне жаль тебя, но тут хозяин - герцог. Ему перечить, знаешь сам, нельзя. Однако я попробую вступиться. Не надо, сэр. В дороге я не спал, И мне все будет нипочем, как высплюсь. Велико дело - ноги защемить! Бывает хуже, как защемит сердце. Прощайте, сэр. Нет, герцог поступил нехорошо! Да, мой король, час от часу не легче. Попал ты из дождя да под капель.- Зажгись скорей, луна, маяк вселенной,- Я при твоих лучах прочту письмо. Не чудо ли: Корделия мне пишет! Она узнала, где скрываюсь я, И только ждет удобного мгновенья, Чтобы помочь. Итак, глаза мои Усталые, закройтесь, чтоб не видеть Позорного приюта. Ну, судьба, Еще раз улыбнись мне. Доброй ночи. К удаче поверни мне колесо. Я слышал приговор себе заочный И скрылся от погони здесь в дупле. Все гавани закрыты. Нет местечка, Где не расставлено мне западни. Я буду прятаться, пока удастся. Приму нарочно самый жалкий вид Из всех, к каким людей приводит бедность, Почти что превращая их в зверей. Лицо измажу грязью, обмотаюсь Куском холста, взъерошу волоса И полуголым выйду в непогоду Навстречу вихрю. Я возьму пример С бродяг и полоумных из Бедлама. Они блуждают с воплями кругом, Себе втыкают в руки иглы, гвозди, Колючки розмарина и шипы И, наводя своим обличьем ужас, Сбирают подаянье в деревнях, На мельницах, в усадьбах и овчарнях, Где плача, где грозясь. Какой-нибудь Несчастный Том еще ведь значит что-то, А я, Эдгар, не значу ничего. Уехали из замка, а гонца Ко мне не отослали. Непонятно. Вчера, как слышал я со стороны, О выезде они не помышляли. Будь славен, благородный государь! Ты этим срамом коротаешь время? - Нет, милорд. - Жесткие на нем подвязки! Лошадей привязывают за голову...обезьян - поперек туловища, а людей - за ноги. Кто больно прыток, тому надевают на ноги деревянные чулки. Кто должности твоей не оценил И посадить посмел тебя в колодки? Он и она, ваш зять и ваша дочь. - Нет! - Да. - Клянусь Юпитером, что нет! - Клянусь Юноною, что да. Они бы не решились, не могли, Не покусились бы. Ведь это хуже Убийства! Когда, привезши в замок От вашего величества письмо, Вбежал в пыли, в поту другой гонец. Он им привез письмо от Гонерильи, С которым и протиснулся вперед, Не давши мне докончить порученье. Когда они прочли ее письмо... Вскочили на коней, велевши мне Поехать вслед и ожидать ответа.. Тут я наткнулся снова на гонца, Того же самого, что говорил Вам дерзости на днях у Гонерильи. Я вынул меч, и он трусливым криком Созвал весь дом. Ваш зять и дочь нашли, Что поведение мое достойно Такого наказанья. Зима еще не прошла, коли гуси летят в ту сторону. Меня задушит этот приступ боли! Тоска моя, не мучь меня, отхлынь! Не подступай с такою силой к сердцу!- - Где дочь, ты говоришь? - Она в гостях у графа в замке. Не ходи за мною. Останься здесь. Так мало вас. Где остальная свита? Вот если бы ты сидел в колодках за такой вопрос, это было бы по заслугам. Почему, шут? Надо отдать тебя в ученье к муравью. Он тебя научит, что зимою нет заработка. Все люди с нюхом, и притом не слепые, глядят в оба. Отходи в сторону, когда с горы катится большое колесо, чтобы оно не сломало тебе шею, но хватайся за него, когда оно поднимается в гору. Если мудрец даст тебе лучший совет, верни мне мой обратно. Пусть только мерзавцы следуют ему, раз дурак дает его. Где ты, дурак, это выучил? Где бы ни выучил, да не в колодках, как ты, дурак. Не могут говорить со мной? Больны? Утомлены дорогой? Отговорки! Непослушанья знаки! Пусть они Как следует ответят. Государь мой! Вы знаете, как герцог сгоряча Неукротим. Его не переспоришь. Смерть! Мщенье! Что за черт! Неукротим? Мне надо, надо, понимаешь, Глостер, Мне надо видеть герцога с женой! Мой государь, я говорил им это. Ты говорил! А понял ты меня? Вот надо как сказать: Король желает говорить с Корнуолом, С родною дочкой - любящий отец, И ждет ее услуг. Сказал ты это? Нет! Жизнь и кровь моя! Скажи, скажи Неукротимому... постой, не надо. Действительно, он болен, может быть, И многое простительно болезни. Мы сами не свои, когда душа Томится всеми немощами тела. Я погожу. Какого черта Сидит в колодках этот человек? Нет, их отъезд сюда - одна увертка. Освободить его! Ступай, скажи Ему и ей, что я хочу их видеть Немедленно, что я им приказал Прийти для объяснений, а иначе Я барабанить в спальне прикажу Так, чтоб скончались спящие от страха. Ах, если бы все кончилось добром! Как больно бьется сердце! Тише, тише! Прикрикни на него, дяденька, как стряпуха на угрей, которых она живьем запекала в тесто. Она щелкала их палкой по головам и кричала: "Не высовывайтесь, проказники"!. А ее брат так любил свою лошадь, что кормил ее сеном с маслом. - Привет вам, дети. - Здравствуйте, милорд. Я рада вашей светлости. Еще бы! А то б я должен был расторгнуть брак С могилой матери твоей, хранящей обманщицы останки. А, тебя освободили? Но об этом после.- Моя Регана дорогая, знай: Твоя сестра - большая негодяйка. Она, как коршун, мне вонзила в грудь Жестокости своей дочерней когти. Не в силах говорить. Ты угадать Не можешь, сколько злости в ней, Регана! Спокойней, сэр. А я убеждена, Что вы совсем без всяких оснований - Несправедливы к ней. - Как мне понять? Как? Мне трудно допустить, чтоб Гонерилья Могла забыть свой долг. А если ей Пришлось унять бесчинства вашей свиты, Я одобряю этот трезвый шаг. - Будь проклята она! - Отец, вы стары. Жизнь ваша у предела. Вам нужна Поддержка и советы тех, кто знает Природу вашу лучше вас самих. Поэтому, пожалуйста, вернитесь К сестре. Сознайтесь в том, что были вы неправы. Регана, никогда! Пусть небеса обрушат месть свою Ей на голову. - Нехорошо, милорд! - Стремительные молнии, сверканьем Ей выжгите бесстыжие глаза! Болезнь, испепели ее гордыню! Пары болот, разъешьте ей лицо! О боги! И меня, наверно, так же В припадке гнева будете вы клясть? Тебя? О нет! Твой кроткий нрав мне повода не даст. Не станешь ты оказывать мне в радостях и средствах На содержанье моего двора И запираться при моем приходе. Ты не глуха ведь к голосу родства, Законам вежливости, чувству долга. Забыть не можешь ты, что я тебе Полкоролевства отдал. Ближе к делу. В колодки кем посажен мой слуга? - Чьи это трубы? - Верно, Гонерильи. По чьему приказу Мой человек в колодках? Убежден, Что ты не знала этого, Регана! Но нет, кто это? Боги! Если вам Любезна старость, мило послушанье. И сами вы не молоды, молю Принять мое несчастье близко к сердцу! Тебе не стыдно бороды моей? - Ужель, Регана, ты подашь ей руку? - Подаст, конечно. Почему же нет? Не все порок, что кажется пороком Безумцу и брюзге. О грудь моя! Снесла все это и цела осталась?- Как угодил в колодки мой слуга? По моему приказу. Я напрасно Его еще так мягко наказал. Так это вы осмелились? Вы сами? Не забывайте лет своих, отец. Живите в соответствии с годами. Сначала погостите у сестры, Полсвиты распустив, а через месяц Пожалуйте с таким же штатом к нам. Вернуться к ней и распустить полсвиты? Нет, лучше я от крова откажусь И в обществе совы и волка сдамся. На милость непогоды и нужды! Вернуться к ней? Как вам угодно. Дочка, не своди Меня с ума. Я более не буду Мешать тебе. Прощай, мое дитя. Я больше никогда с тобой не встречусь. Но все ж ты плоть, ты кровь, ты дочь моя, Или, верней, болячка этой плоти И, стало быть, моя болезнь, нарыв, Да, опухоль с моею гнойной кровью. Я не браню тебя. Пускай в тебе Когда-нибудь самой проснется совесть. Я подожду. Я буду в это время жить с Реганой В кругу ста рыцарей. Прошу простить: Принять вас я, к несчастью, не готова. Я не ждала вас. Знаете, отец. Послушайтесь сестры. Вы пошумели, Вы стары, все забыто, а сестре Видней, что делать. К месту ль эти речи? Она права. Полсотни человек Вполне довольно. Неужели мало? Да нет, и этих много чересчур: И дорого и страшно. Согласитесь,- При двоевластье с этакой толпой Хранить порядок в доме невозможно. И, наконец, скажите, чем вам плох Уход ее или моей прислуги? И правда, сэр. Когда не угодят, Мы проберем их. Кстати, при наездах Ко мне, боюсь, я вам позволю взять Лишь двадцать пять, не больше, провожатых. Я все вам дал! И вовремя, отец. Все передал на ваше усмотренье И только выговорил для себя Такую свиту. Правильно ль я слышал? Из слуг я взять могу лишь двадцать пять, Сказала ты, Регана? Да,сказала. Лишь двадцать пять, еще раз повторю. Тогда к тебе я еду. Полсотни больше двадцати пяти В два раза, значит - ты в два раза лучше. Сказать по правде, эти двадцать пять И десять или пять излишни в доме, Где вам приставят вдвое больше слуг. Ни одного не нужно. Нищие и те В нужде имеют что-нибудь в избытке. Сведи к необходимости всю жизнь, И человек сравняется с животным. Ты женщина. Зачем же ты в шелках? Ведь цель одежды - только чтоб не зябнуть, А эта ткань не греет, так тонка. Что неотложно нужно мне? Терпенье. Вот в чем нужда. Терпенье нужно мне. О боги, вот я здесь! Я стар и беден, Согбен годами, горем и нуждой. Пусть даже, боги, вашим попущеньем Восстали дочери против отца,- Не смейтесь больше надо мной. Вдохните В меня высокий гнев. Я не хочу, Чтоб средства женской обороны - слезы Пятнали мне мужские щеки! Нет! Я так вам отомщу, злодейки, ведьмы, Что вздрогнет мир. Еще не знаю сам, Ужаснее всего, что видел свет. Вам кажется, я плачу? Я не плачу. Причины оставаться меня для такого... Я вправе плакать, но на сто частей Порвется сердце прежде, чем посмею Я плакать. - Шут мой, я схожу с ума! Уйдемте. Надвигается гроза. Здесь в доме тесно. Старика со свитой Немыслимо здесь было б разместить. Сам виноват. Зачем мой дом оставил? Пускай теперь пеняет на себя. Его бы я охотно приютила, Но больше никого. Да, ты права. - В короле бушует вся кровь от гнева. - Что предпримет он? Велел всем на коня. Куда, не знаю. - Ну что ж, пускай. Не надобно мешать. - Не уговаривайте, чтоб остался. Стемнеет скоро. Наступает ночь. Бушует вихрь. На много миль в округе Нет ни куста. Что ж, поделом. Плоды Его упрямства, и ему наука На будущее время. Мой совет - Замкнуть ворота.

Автор:

КОРОЛЬ ЛИР Мне казалось, что король больше благоволит к герцогу Альбанскому, чем к Корнуольскому. Теперь нельзя заключить, которого из герцогов он больше ценит Ваш сын, милорд? Я причастен, сэр, к его рожденью. Я так часто краснел, признаваясь в этом, что постепенно перестал смущаться. - Я вас не понимаю. - Зато мать этого молодца поняла меня с первого взгляда и получила сына в люльку раньше, чем мужа в дом. - Вы меня осуждаете? - ... Нет, Если в итоге получился такой бравый малый. У меня есть законный сын, сэр, на год с чем-то старше этого, который тем не менее ничуть мне не дороже. Хотя этот сорванец явился на свет без приглашения, Мать его была красавица. Его рождению предшествовало много радостей, и я вынужден признать себя его отцом. Знаешь ты, кто этот благородный господин, Эдмунд? Это Кент. Помни и уважай графа. Это достойнейший друг мой. - Рад буду служить вашей светлости. - Обещаю вам свою любовь, когда узнаю покороче. Он девять лет был в отъезде и скоро опять уедет... Сюда идет король. Сходи за королем Французским, Глостер, И герцогом Бургундским. Хорошо, Мой государь. А мы вас посвятим В заветные решенья наши глубже. Подайте карту мне. Узнайте все: Мы разделили край наш на три части. Ярмо забот мы с наших дряхлых плеч Хотим переложить на молодые И доплестись до гроба налегке. Сын Корнуол наш, и ты, любимый столь же Сын Олбени, сейчас мы огласим.. . Что мы даем за дочерьми, чтоб ныне Предупредить об этом всякий спор. Король Французский и Бургундский герцог, Два знатных соискателя руки Меньшой из дочек, тоже ждут ответа. И так как мы с себя слагаем власть, Права на землю и правленье краем, Скажите, дочери, мне, кто из вас. Нас любит больше, чтобы при разделе Могли мы нашу щедрость проявить В прямом согласье с вашею заслугой. Ты, Гонерилья, первой говори. Господин, Моей любви не выразить словами. Ценней богатств и всех сокровищ мира, Здоровья, жизни, чести, красоты. Я вас люблю, как не любили дети Доныне никогда своих отцов. Язык немеет от такого чувства, И от него захватывает дух. Корделия. А что Корделии сказать? Ни слова. Любить безгласно. Отдаем тебе Весь этот край от той черты до этой, Весь этот край от той черты до этой, С лесною тенью, полноводьем рек, Полями и лугами. Им отныне Владей навек с супругом и детьми. Что скажет нам вторая дочь - Регана, Жена Корнуола? Говори, дитя. Отец, сестра и я одной породы, И нам одна цена. Ее ответ содержит все, что б я сама сказала. С той небольшою разницей, что я Не знаю радостей других, помимо Моей большой любви к вам, государь О, как бедна я! Нет, я не бедна - Любовью я богаче, чем словами. Даем тебе с потомством эту треть В прекрасном нашем королевстве. Ширью, Красой и плодородьем эта часть Ничуть не хуже, чем у Гонерильи. Что скажет нам меньшая дочь, ничуть Любимая не меньше, радость наша, По милости которой молоко Бургундии с лозой французской в споре? Что скажешь ты, чтоб заручиться долей Обширнее, чем сестрины? Скажи. Ничего, милорд. - Ничего? - Ничего. Из ничего не выйдет ничего. Так объяснись. К несчастью, не умею Высказываться вслух. Я вас люблю, Как долг велит, не больше и не меньше. Корделия, опомнись и исправь Ответ, чтоб после не жалеть об этом. Вы дали жизнь мне, добрый государь, Растили и любили. В благодарность Я тем же вам плачу: люблю вас, чту И слушаюсь. На что супруги сестрам, Когда они вас любят одного? Наверное, когда я выйду замуж, Часть нежности, заботы и любви Я мужу передам. Я в брак не стану Вступать, как сестры, чтоб любить отца. Ты говоришь от сердца? Да, мой добрый сэр. Так молода - и так черства душой? Так молода, милорд, и прямодушна. Вот и бери ты эту прямоту В приданое. Священным светом солнца, И тайнами Гекаты, тьмой ночной, Клянусь, что всенародно отрекаюсь От близости, отеческих забот И кровного родства с тобой. Отныне ты мне навек чужая. - Мой государь! - Ни слова, Кент! Не суйся меж драконом И яростью его. Я больше всех Любил ее и думал дней остаток Провесть у ней. - Ступай! Прочь с глаз моих! Клянусь покоем будущим в могиле, Я разрываю связь с ней навсегда. Я посылал за королем Французским. Вы слышите? Бургундский герцог где? Корнуол и Олбени, к своим частям Прибавьте эту треть. Пускай гордыня, Сама ей ищет мужа. Облекаю Обоих вас всей полнотою прав, Присущих высшей власти. Жить я буду по месяцу у каждого из вас поочередно... И зачислю в свиту Сто рыцарей себе. Мне с этих пор Останется лишь королевский титул, А пользованье выгодами, власть, Доход с земель и воинскую силу Предоставляю вам, в залог чего Даю вам разделить мою корону. Великий Лир, в ком чтил я короля, Берегись! Ты видишь, лук натянут! Прочь с дороги! Стреляй, не бойся прострелить мне грудь. Кент будет груб, покамест Лир безумен. А ты как думал, взбалмошный старик? Что рядом с лестью смолкнет откровенность? Не отдавай престола. Подави Свою горячность. Я ручаюсь жизнью - Любовь Корделии не меньше их. Совсем не знак бездушья - молчаливость. Гремит лишь то, что пусто изнутри. Ты шутишь жизнью, Кент. Своею жизнью Играл не раз я на войне с врагом И снова для тебя играю ею. Прочь с глаз моих! Открой их шире, Лир, И приглядись внимательнее к другу. - Свидетель Аполлон... - Да, Аполлон - свидетель, что напрасно ты клянешься. Подлец! Изменник! - Полно, государь! Отмени приказ, а то, пока дышу, твердить я буду: Недоброе задумал. Низкий раб! Твоей присягой заклинаю, слушай! Мы даем Пять дней тебе на то, чтоб ты запасся Всем, что потребует далекий путь, И на шестой покинул королевство. Знай: если на десятый день найдут... Тебя у нас, ты будешь предан смерти. Ступай. Решенья я не отменю, Клянусь Юпитером. Прощай, король. Раз дома нет узды твоей гордыне, То ссылка - здесь, а воля - на чужбине. Дитя, я за тебя богов молю. Пускай слова вас к действиям обяжут И вашу преданность дела докажут. Уходит Кент куда глаза глядят, На новом месте жить на старый лад. Король и герцог здесь, мой государь. Вы сватаетесь с этим королем За нашу дочь. Каким предельно малым Приданым мог бы я вам угодить, Чтоб вы от сватовства не отказались? Предложенным, и только, государь, А меньше вы и сами не дадите. Мы, герцог, раньше дорожили ей. Не то теперь. Ее цена упала. Она пред вами. Если что-нибудь Вам в маленькой притворщице по вкусу, Тогда берите всю ее, как есть, С немилостию нашею в придачу. Готовы ли вы взять Ее без средств,c проклятьем за душою, Иль вынуждены будете оставить? Простите, благородный государь, Мне путь отрезан при таком условье. Оставьте же ее. Поверьте мне, Я перечислил все ее богатства. За вас я сам, возлюбленный король, Не выдам той, кого я ненавижу. Найдите спутницу себе взамен Ничтожной этой твари, от которой Природа отшатнулась со стыдом. Как странно! Дочь, которая недавно Была кумиром, любимицей отца, Вмиг лишилась вашей ласки. Вероятно, Ее вина чудовищно тяжка Иль вы ее любили слишком мало. И нужно чудо, чтобы я поверил. Но, государь мой, если мой позор Лишь в том, что я не льщу из лицемерья, Что на ветер я не бросаю слов И делаю добро без обещаний, Прошу вас, сами объясните всем, Что не убийство, не пятно порока, Не нравственная грязь, не подлый шаг Меня так уронили в вашем мненье, Но то как раз, что я в себе ценю: Отсутствие умильности во взоре И льстивости в устах; что мне в вину Вменяется не промах, а заслуга. Ты лучше не являлась бы на свет, Чем раздражать меня! Так вот в чем горе! Как вы, герцог? Что скажете? Вы женитесь на ней? Она сама Дороже всех приданых. Лир,отдайте Корделии обещанную часть, И я ее сейчас же объявлю Бургундской герцогиней. Я сказал, Что не отдам. Я клятв не изменяю. Жаль. Но тогда с отцом вы жениха Утратили. Ну что ж, бог с вами, герцог: Не я вас привлекала, а корысть. Корделия, лишенная наследства, Твое богатство - в бедности твоей. Отверженная, я завладеваю Тобой, мечта и драгоценный клад, Как подбирают брошенные вещи. О боги, боги, в этом униженье Я лишь люблю ее неизреченной. Приданого лишенная пристрастно, Будь королевой Франции прекрасной. Я этот перл бургундским господам За многоводный край их не отдам. Корделия, простись с двором суровым. Ты лучший мир найдешь под новым кровом. Она твоя, король. Иди с ней прочь, Нам с ней не жить. Она не наша дочь. Ступай от нас без ласкового слова И без благословения отцова. Пойдемте, герцог. С сестрами простись. Отцовские сокровища, в слезах Иду от вас. Я ваши свойства знаю, Но, вас щадя, не буду называть. Смотрите за отцом. Его с тревогой Вверяю вашей показной любви. Не эта бы нежданная опала, Отцу приют я б лучший подыскала. Прощайте, сестры. Просим не учить.Учись сама, как угождать супругу, Который взял из милости тебя. За спор с отцом судьба тебя с годами В замужестве накажет неладами. Милая Корделия, идем. Сестра, надо поговорить. У нас много общих дел, Касающихся нас обеих. Кажется, отец решил выехать сегодня же. Да. И, кажется, к тебе. А на следующий месяц - ко мне. Видишь, как он взбалмошен. Как тебе нравится то, что произошло? И это с сестрой, которую он всегда любил больше нас! Невольно призадумаешься. Это у него от возраста. Хотя он и раньше плохо владел собой. Когда-нибудь и нам попадет, как этому Кенту. Вдруг взять и изгнать его! Если власть отца останется в силе, его сегодняшнее отречение при таком характере ничего не даст, кроме неприятностей. - Надо хорошенько подумать. - Давай держаться сообща. Природа, ты моя богиня! В жизни Я лишь тебе послушен. Я отверг Проклятье предрассудков и правами Не поступлюсь, пусть младше я, чем брат. Побочный сын! Что значит сын побочный? Не крепче ль я и краше сыновей Иных почтенных матерей семейства? За что же нам колоть глаза стыдом? И в чем тут стыд? В том, что свежей и ярче Передают наследственность тайком, Чем на прискучившем законном ложе, Основывая целый род глупцов Меж сном и бденьем? Да, Эдгар законный, Твоей землей хочу я завладеть. Любовь отца к внебрачному Эдмунду Не меньше, чем к тебе, законный брат. Какое слово странное: "законный"! Ну ладно, мой законный. Вот письмо, И если мой подлог сойдет успешно, Эдмунд незнатный знатного столкнет. Я в цвете сил. Я подымаюсь в гору. Храните, боги, незаконных впредь! Отправил в ссылку Кента! С королем Французским не простился и повздорил! Покинул двор! Отрекся от венца Внезапно, под влиянием минуты!- Ну что, какие новости, Эдмунд? Никаких, милорд. Отчего ты так торопливо спрятал это письмо? Я не слыхал никаких новостей, милорд. - Что это за бумагу читал ты сейчас? - Я ничего не читал, милорд. Нет? Что же в таком случае ты спрятал так торопливо в карман? Дай мне листок. Если в нем нет ничего, я это и без очков увижу. Сэр, простите меня. Это письмо от моего брата. Я еще не дочитал его до конца. Но, судя по тому, что я успел разобрать, вам лучше не читать его. - Дай мне письмо! - Покажу ли я вам его или нет, я поступлю одинаково дурно. Посмотрим, посмотрим... К чести брата, хочу верить, что он написал мне в таком духе, только чтобы испытать меня. Это почитание старости отравляет нам лучшие годы нашей жизни и отдает деньги в наши руки слишком поздно, когда по дряхлости мы уже не можем воспользоваться ими в свое удовольствие. Встретимся и поговорим поподробнее. Если бы отец мог уснуть и не просыпаться, пока я не разбужу его, тебе досталась бы половина его доходов и постоянная любовь твоего брата Эдгара. Что это? Заговор? "...уснуть и не просыпаться... тебе досталась бы половина его доходов." И это мой сын Эдгар! И у него рука поднялась вывести эти буквы! Когда ты получил это? Кто принес тебе это письмо? В том-то и дело, милорд, что никто. Его бросили мне в окно. Это почерк твоего брата? Это писано его рукою, но его сердце в этом не участвовало. Раньше он никогда не высказывал тебе подоб- ных соображений? Никогда, мой господин. Но он часто выражал мнение, что совершеннолетние сыновья должны были бы опекать стареющих отцов и управлять их имуществом. Вот негодяй, вот негодяй! Те же самые мысли, что в письме! Ступай, голубчик, разыщи его. Я засажу его под замок. Где он? Не знаю, милорд. Я готов ручаться жизнью, он хотел проверить, насколько я люблю вас, и ни для чего другого, уверяю вас. - Он не может быть таким извергом. - Конечно, нет. По отношению к отцу, который любит его с такой нежностью и силой! Вот они, эти недавние затмения! Они не предвещают ничего хорошего. Природа чувствует на себе их последствия. Любовь остывает, слабеет дружба, везде братоубийственная рознь. . В городах мятежи, в деревнях раздоры, во дворцах измены, и рушится семейная связь между родителями и детьми Либо как с королем. Это другой пример. Тут отец идет против родного детища. Наше лучшее время миновало. Изобличи этого мерзавца, Эдмунд. Ты об этом не пожалеешь. Постарайся, пожалуйста. - Или вот еще пример. Благородный Кент изгнан За что? Только за то, что он честен. Удивительно! Когда мы сами портим и коверкаем себе жизнь, обожравшись благополучием, мы приписываем наши несчастья солнцу, луне и звездам. Можно, правда, подумать, будто мы дураки по произволению небес, мошенники, воры и предатели вследствие атмосферического воздействия, пьяницы, лгуны и развратники под непреодолимым давлением планет. В оправдание всего плохого у нас имеются сверхъестественные объяснения. Великолепная увертка человеческой распущенности - всякую вину свою сваливать на звезды! Отец проказничал с матерью под созвез- дием Дракона. Я родился на свет под знаком Большой Медве- дицы. Отсюда следует, что я должен быть груб и развратен, Какой вздор! Я то, что я есть, и был бы тем же самым, если бы самая целомудренная звезда мерцала над моей колыбелью... Скажи мне, когда ты виделся с отцом в последний раз? - Вчера вечером. - Ты говорил с ним? - Да, два часа подряд. - Вы расстались по-хорошему? Ты не заметил в нем какого-нибудь неудовольствия? Припомни хорошенько, чем ты мог задеть его, и не попадайся ему на глаза некоторое время. Сейчас он готов разорвать тебя на части от гнева. И знаешь что: я дам тебе убежище в своей комнате, откуда ты сможешь удобно подслушать, что скажет отец. Ступай туда. Если вздумаешь отлучиться на улицу, бери оружие. - Оружие? - Слушай, брат, это для твоей пользы. Честное слово, у него что-то недоброе на уме против тебя. Но ты скоро дашь мне знать о себе? Я посвящу всего себя этому делу. Отец поверил, и поверил брат. Так честен он, что выше подозрений. Их простодушием легко играть. Я вижу ясно, как их обморочить. Не взял рожденьем, так свое возьму Благодаря врожденному уму. Правда ли, что отец прибил моего придворного за то, что тот выругал его шута? - Да, миледи. - Днем и ночью он работает. Все время огорченья! Что ни час - Другая новость. В доме нет покоя. Я больше не могу. Его двору Позволено буянить как угодно. Когда они воротятся с охоты, Я не хочу с ним говорить. Скажи: я нездорова. Да не расстилайся так перед ним. Последствия беру Все на себя. Поменьше церемоний. Вы слышите, он едет. Передай всем в доме это. Я хочу, чтоб дело Дошло до взрыва. Плохо у меня - Пускай к сестре переезжает. Знаю, Что у нее на это сходный взгляд. Она не даст командовать упрямцу. Сам отдал власть, а хочет управлять По-прежнему! Нет, старики - как дети, И требуется строгости урок, Когда добро и ласка им не впрок. - Запомни это. - Слушаюсь, миледи. И попрохладнее с его людьми. Без всякого стесненья. Подчиненным Скажи, что я хочу найти предлог Для объяснений. Это надоело. Сейчас я напишу письмо сестре, Чтоб нам быть заодно, - Готовь обедать. Я должен перенять чужую речь И буду до конца неузнаваем. Так надо для намерений моих, Из-за которых изменил я внешность. Ну, Кент, слугой к хозяину наймись, Прогнавшему тебя под страхом смерти,. И этим господину докажи, Как велика твоя неутомимость. Не заставляйте меня ждать ни минуты. Подавайте обедать. Что тебе? Ты кто такой? А человек, сэр. А сам ты кто? Подлинно честный малый, бедный, как король. Если ты так же беден в ряду подданных, как он среди королей, то ты действительно беден. - Чего же ты хочешь? - Служить. - Кому ты хочешь служить? - Вам. - Разве ты меня знаешь, приятель? - Нет, сэр. Но в лице у вас есть что-то такое, что - покоряет. - А к какому делу ты годен? Я умею хранить тайны, ездить верхом, бегать, рассказывать с грехом пополам затейливые истории и точно исполняю поручения, когда они несложны. Усердие мое беспримерно. Сколько тебе лет? Я не так молод, чтобы полюбить женщину за её пение и не так стар, чтобы сходить по ней с ума. Сорок восемь лет жизни за спиной у меня. Если ты не разонравишься мне после обеда, я не расстанусь с тобой. Обедать, обедать! Эй, ты, послушай, сходи за моим дураком. Эй ты, малый, где моя дочь? С вашего разрешения... Что он сказал? Кликни этого негодяя обратно. Ну так где же мой шут? А? Похоже, будто все заснули. Он говорит, милорд, что вашей дочери нездоровится. А почему этот невежа не вернулся, когда я его звал? - Сэр, он ...не желает возвращаться. - Он не желает? Милорд, с вашим величеством стали здесь обращаться без должной почтительности. Ага! Вот как ты думаешь? Простите, государь, если я ошибаюсь, но я не смею молчать при мысли, что с вами не церемонятся. Нет ...мне самому бросалось в глаза... Но приписал это скорее своей мнительности. Присмотрюсь к этому получше. Однако где же мой дурак? Я второй день не вижу его. С отъезда молодой госпожи во Францию королевский шут все время хандрит. Ни слова больше! Я сам это заметил... Эй, ты, ступай-ка скажи моей дочери, что я желаю с ней поговорить. Позовите сюда моего шута. А, это вы, сударь? Подите-ка, сударь, сюда. Кто я, сударь, по-вашему? Вы - отец герцогини. Отец герцогини? Вот как, подлец герцога? Ах, сукин сын! Ах, мерзавец! Неправда! Я ни то, ни другое, милорд. Прошу прощения. Не сметь смотреть на меня так дерзко! Нахал! Я не позволю бить себя, милорд! А подбить тебя ногой, как мяч, можно? Спасибо, дружище! Мне нравится твоя служба. Эй, ты! Вперед будешь поучтивее. Пошел! Если ты хочешь еще раз вымерять пол собою - пожалуйста. Понял? Ну, мой работничек, благодарю тебя. - Вот тебе за труды. - Я тоже найму его. -Вот тебе моя шапка, носи ее. -Зачем мне? Затем, что ты валяешь дурака, если заступаешься за опального. Держи, брат, нос по ветру, а то простудишься. Бери мой колпак. Видишь, этот чудак прогнал двух своих дочерей, а третью благословил против своей воли. Служить ему можно только в дурацком колпаке. - Жаль, нет у меня двух колпаков и двух дочерей! Состояние я бы отдал дочерям, а колпаки оставил бы себе. Вот один у меня, а другой выпроси себе у дочек. - Берегись, каналья! - Правду всегда гонят из дому, как сторожевую собаку, а лесть лежит в комнате и воняет, как левретка. Камень в мой огород. Хочешь, куманек, выучить изречение? - Ладно. - Слушай, дяденька: Кто дал тебе совет Отдать свой край другим, Тот от меня, сосед, Умом неотличим. Я злой дурак - и в знак Того ношу колпак, А глупость добряка Видна без колпака. Ты зовешь меня дураком, голубчик? Остальные титулы ты роздал. Это совсем не так глупо, милорд. Если бы я взял монополию на глупость, лорды и вельможи пожелали бы вступить в пай со мной, да и знатные дамы тоже захотели бы урвать кусочек. Дай мне яйцо, дяденька, а я дам тебе за то два венчика? - Какие это такие два венчика? - А вот какие. Яйцо я разрежу пополам, содержимое съем, а из половинок скорлупы выйдут два венчика. Когда ты расколол свой венец надвое и отдал две половинки, ты взвалил осла себе на спину, чтобы перенести его через грязь. Видно, мало мозгу было под твоим золотым венцом, что ты его отдал. Приходит дуракам капут, Не спрос на них сегодня. Разумные себя ведут Безумных сумасбродней. Давно ли это ты, брат, так распелся? С тех пор как ты из своих дочерей сделал матерей для себя, дал им в руки розги и стал спускать с себя штаны. Найми мне, дяденька, учителя. Я хочу научиться врать. Если ты будешь врать, я тебя выпорю. Как странно, что между тобой и дочерьми нет ниче- го общего. Они грозятся отхлестать меня за правду, ты - за ложь, а иногда меня бьют за то, что я отмалчиваюсь. Лучше быть чем угодно, только не шутом. И, однако, я бы не хотел быть тобою, дяденька. Ты обкорнал свой ум с обеих сторон и ничего не оставил в середке. Вот один из обрезков. А, доченька! К чему эта хмурость? Последние дни ты все время дуешься. Ты был довольно славным малым во время оно, когда тебя не занимало, хмурится она или нет. А теперь ты нуль без цифры. Я и то сейчас больше тебя. Я хоть шут, на худой конец, а ты совершенное ничто. Не только этот ваш развязный шут, Вся ваша невоспитанная дворня Бранит и осуждает все кругом И ежечасно предается буйству. Я думала, услышав мой упрек, Вы прекратите это, но узнала, Что сами вы на деле и словах Потворствуете этим безобразьям. Не гневайтесь, но если это так, Мне, видимо, теперь самой придется Принять крутые меры. Я прошу не обижаться. Кукушка воробью пробила темя За то, что он кормил ее все время. Потухла свечка, вот мы и в потемках. Моя ль ты дочь? Прислушайтесь, отец, К моим предупрежденьям, И бросьте ваши новые замашки, Которые совсем вам не к лицу. Скажите, кто я? Видно, я не Лир? Не тот у Лира взгляд, не та походка. Скажите, кто я? Кто мне объяснит? Тень Лира. Как ваше имя, госпожа моя? В вопросе вашем столько же притворства, Как в прочих ваших выходках. Прошу Понять меня как следует. Вы стары, Почтенны. Вы должны быть образцом. Тут с вами сотня рыцарей и сквайров, Бедовый и отчаянный народ, Благодаря которым этот замок Похож на балаган или кабак. Распорядитесь прекратить бесчинства, Как должен стыд самим вам подсказать. Вас просит та, кому не подобает Просить и было б легче приказать. Извольте распустить часть вашей свиты. Оставьте малое число людей, Которые не будут забываться И буйствовать. Провал возьми вас всех! Седлать коней! Собрать в дорогу свиту! Бездушный выродок! Еще есть дочь у нас! Вы бьете слуг моих. Ваш пьяный сброд Кричит на старших, как на подчиненных. Плох тот, кто поздно кается. Вы,сэр, с ней тоже заодно? Милорд, в чем суть? - Седлать коня! - Сэр, не волнуйтесь Ненасытный коршун, Ты лжешь! Телохранители мои - Испытанный народ высоких качеств. Они прекрасно знают, в чем их долг, И сами дорожат своею честью. Корделии оплошность! Отчего Я так преувеличил этот промах, Что вырвал из души своей любовь И грудь взамен наполнил ядом желчи? Как был я слеп! О Лир, теперь стучись В ту дверь, откуда выпустил ты разум Я ничего не знаю И не повинен. Верю вам, милорд.- Услышь меня, услышь меня, природа, И если создавала эту тварь Для чадородья, отмени решенье! Срази ее бесплодьем! Иссуши В ней навсегда способность к материнству! Пускай ее испорченная плоть Не принесет на радость ей ребенка. А если ей судьба иметь дитя, Пусть будет этот плод ей вечной мукой, Избороздит морщинами ей лоб И щеки в юности разъест слезами. В ничто и в безнадежность обрати Все, что на детище она потратит,- Ее тревоги, страхи и труды, Чтобы она могла понять, насколько Больней, чем быть укушенным змеей, Иметь неблагодарного ребенка! Прочь, прочь отсюда! Толковать не стоит. Впадает в детство. Пусть себе шумит. Куда девалась половина свиты? Их было сто, а стало пятьдесят. На что вы сердитесь? О жизнь и смерть! Стыжусь, что я забыл Из-за тебя о том, что я мужчина, Что эти слезы вызваны тобой, Нисколько их не стоящей. - Исчахни И сгинь от порчи! Пропади от язв Отцовского проклятья!.. ...Еще другая дочь есть у меня. Она добра. Я на нее надеюсь. Я расскажу ей про тебя. Она Ногтями исцарапает, волчица, Лицо тебе! Не думай, я верну Себе всю мощь, которой я лишился, Как ты вообразила. Я верну! Ты это слышал? Слышал, Гонерилья.

Автор:

Замечательная экранизация трагедии Шекспира. Фильм долгий, фильм грустный, но для тех, кто ценит истиное искусство будет очень интересно посмотреть и оценить данное кино. Хотелось бы отметить великолепную игру советских актеров: когда видишь такую проникновенную игру, сердце замирает. Несомненно, это кино заслуживает высшей оценки.

Автор:

«Король лир» — классическое произведение искусства, созданное пером мастера. Шекспир создал трагедию, наполненную бесконечной мудростью отцов наших. Мы многому можем поучиться, но способны ли мы правильно воспринять слова и образы, сошедшие к нам из далёкого времени? Боюсь, далеко не каждый способен правильно толковать сие произведение, хотя оно и довольно просто выстроено. В центре трагедии Шекспир заложил отношения в фундаментальной основе общества, в главном образе жизни, созданном церковью… Семья! Основой всех основ является семья! Именно в семейных отношениях решил разобраться Шекспир, и главной темой «Короля лира» является отношения между родителями и детьми… Король-отец делит свою власть между дочерьми. Разум короля слеп, и король обманут двумя льстивыми дочерьми, третья же скромная и любящая дочь Корделия остаётся без наследства. Каково же будет удивление Короля Лира, когда он узнает, что обделённая им дочь и есть единственно любящая своего отца. Подобная же сцена разворачивается в семье у одного из графов (граф Глостер), который был обманут своим незаконнорожденным (вторым) сыном. Умереть ослеплённому графу предстоит в объятиях несправедливо прогнанного первого сына. Поразительные сцены мы видим на протяжении всего фильма. Перевод Бориса Пастернака достоин оригинала автора. Атмосфера фильма поражает своей глубиной. Режиссёру не нужны многомиллионодоллоровые декорации голливудских кинолент. Режиссёр Григорий Козинцев делает ставку на актёрское мастерство и в этом оказывается абсолютно прав. Чёрно-белая кинолента со средневековыми декорациями: классика классики. Жизнь учит, что ценить надо содержание, а не внешнюю форму людей и вещей. Если смотреть на слова автора поверхностно, то можно потонуть в пестрящих образах и метафорах, для более полного понимания Шекспира, нужно чувствовать самую суть вещей, нужно читать между строк… А чудесный голос короля? Зиновий Гердт!

Автор:

Фильм действительно замечательный, во многом благодаря гениальной музыке Шостаковича.

Автор:

Тяжело писать отзыв о фильме, когда не знаешь первоисточника… и все же, стоит попробовать! Очень много слышала об этой трагедии Шекспира, но прочесть руки не доходили… Вчера же звезды так сошлись, что мне выпала радость лицезреть экранизацию Г. Козинцева… Что можно сказать? Очень сильное, эмоциональное, жестокое кино. Когда режиссер берется за классику, он должен осознавать ответственность данного шага. Сохранив основу сюжета, должен глубоко разобрать каждого героя, прочувствовать его, понять, из какого «теста» его существо, и что каждая фигура значила для автора (ведь не напрасно писатель вводит героев. Все: главные и второстепенные составляют цельный образ произведения), при этом режиссер должен поделиться и своими эмоциями, точкой зрения на происходящее, а потом весь этот «коктейль» донести до зрителей, не растеряв при этом ни капли. Это очень тяжелый физический и моральный труд для всех, кто трудится над картиной. А иначе нельзя, нужно проникновение, полная отдача всех без исключения. Этим и отличается кино, носящее клеймо «ретро», от современной самодеятельности (не все, конечно)… Фильм сложный, многим может стать скучно при просмотре, но он о жизни: праведной и распутной, о людях: преданных и корыстных, о любви, всепрощающей и льстивой, о преданности и предательстве. Сколько столетий прошло, а мир не изменился, все те же пороки, разве что старые «маски» потёрлись, и на смену им пришли более роскошные, в красивых обертках современности, но за ними так же пусто, как и раньше. В «Короле Лире» показано, как человек, глаза которого заволокло дымкой (в данном случае — едким дымом) лицемерия и фальшивой любви, не видит правды, или не хочет видеть, потому как она очень горька. Лир привык к обожанию и поклонению, как, в принципе, и подобает королю. И понятно, почему его так взбесила речь младшей дочери Корделии. Он просит отказаться ее от своих слов, называет ее черствой, она же вторит, что не черства, а прямодушна. Уязвленное самолюбие Лира не дает вступить в силу рассудку, он проклинает единственно любящую его, с чистою душою дочь. В припадке злобы достается и верному слуге государя — графу Кенту. Король не хочет слушать его доводов: «Гремит лишь то, что пусто изнутри…» Есть у короля Шут, он всегда с ним. Шут — зеркало, совесть Лира. Он вправе сказать, правду, за которую, другой бы поплатился головой: «Ты обкорнал свой ум с обеих сторон. / И ничего не оставил в середке». … но дело в том, что правда это — то что не может позволить сказать Лир сам себе. Шут язвителен, он колит прямо в суть. Он блаженен, но не блаженные ли те, которых кличат дурочками, и есть самые здоровые морально люди? За каждую ошибку мы платим по двойному тарифу. Лир расплатился за все сполна. Слепота сползала постепенно; сначала свой истинный лик показали старшие дочери короля — Гонерилья и Регана. Старик отдал им все, веря и надеясь, что их любовь поможет ему достойно встретить смерть. Но за маской короткости ягненка скрывались жестокие хищницы, любившие власть больше всего на земле: «Уродство сатаны / Ничто пред злобной женщины уродством.» И ведь таких гонерилий и реган пруд пруди, это люди, готовые растоптать, сжечь все ради своей выгоды, они проходят по трупам, как по ковровой дорожке. Они люди, не умеющие любить, нищие, даже при своем богатстве… Теперь Лир, король без королевства, властитель без власти, выброшен им, как больная собака на улицу. Буря и молния как бы вызывают его на бой. Лир просит испепелить его, ибо крах иллюзий, жестокость тех, кого он любил, разбивают ему сердце. Перед нами теперь не величественный и всемогущий царь, перед нами маленький, худенький человек, со своей душевной болью, разбитыми надеждами и неоправданными ожиданиями. Человек этот «оголен», а по-этому слаб и теряет разум. И только младшая дочь осталась ему верна. Она и преданный друг Кент простили все обиды и помогли Лиру хоть не надолго, но вернуться к реальной жизни, зацепиться за нее. Но злая судьба лишает и этого… истошный, жалкий крик старика, сколько в этом крике боли и отчаяния… «Люди, у вас каменное сердце», — говорит он, видя хрупкое бледное тело повешенной дочери… все… все… оборвалась тоненькая ниточка державшая его в жизни. И лишь Шут, свернувшись калачиком лежит в грязи и плачет… а потом вдруг заиграет на флейте. «Какой тоской душа не сражена, / Быть стойким заставляют времена»… Вот такая вот история! Если говорить о актерах, Юри Ярвет (Король Лир) и Олег Даль (Шут) просто безупречны, как, в принципе, все актеры. Но в них что-то таинственное, то, что дополнило их героев, сделало их простыми людьми, но при этом оставило недосягаемыми. Они такие разные, но при этом образуют целое, единое: плоть и душа, рассудок и совесть.

Автор:

Классный, просто моднячий прикид у Шута...

Автор:

Из книги Натальи Галаджевой "Фрагменты одной биографии". ... Козинцев пригласил Даля на роль Шута в свой фильм... Именно пригласил, так как проб почти не было – осталась всего лишь одна фотография пробы грима. Знакомство, короткий разговор – и актёр утверждён. Козинцев никогда не давил авторитетом. Все творческие вопросы решались во взаимном общении... Человек необычайного обаяния, сдержанности, он мог, однако, моментально вскипеть, когда видел расхлябанность, равнодушие, безответственность в работе. "Преступнику" не было пощады. Единственным, кому прощались все срывы, был Олег Даль. Даже когда актёр сорвал последнюю, труднейшую съёмку, Козинцев взял вину на себя. Вдова режиссёра, Валентина Георгиевна, вспоминала, что Козинцев тогда объяснил: "Мне его жаль. Он – не жилец". Страшно и пророчески звучат эти слова сейчас. Но тогда же Козинцев увидел и другое. Он почувствовал, с каким тонким и чутким организмом имеет дело. Он увидел не только изящество облика, своеобразную пластику, но и нервно-чувствительный мир души, болезненно реагирующий на любые неорганичные его натуре вмешательства извне. Козинцев дал возможность актёру осознать масштаб его собственного актёрского дарования. Фактически не имея статуса трагического актёра, в роли Шута он им утвердился. Актёров этого амплуа в русском театре можно пересчитать по пальцам. В XX веке – И. Москвин, М. Чехов, С. Михоэлс, Н. Симонов. Олег Даль как бы наследовал их амплуа. Но ближе всего его трагический талант оказался к чеховскому – по редчайшему сочетанию силы и слабости. Телесная надломленность, хрупкость и духовная стойкость, непреклонность; и при этом – душевная ранимость, болезненность. Для самого Даля это было не только амплуа. Было особое мировосприятие. Встревоженность по времени, по эпохе. Козинцеву, которому была просто необходима в актёре мера человеческого участия, помогающая вырастить образ, точнее, по его определению, "выстрадать" его, эта встревоженность Даля оказалась чрезвычайно важна. Такого актёра он мог освободить из-под своей власти, чтобы дать ему жить в образе свободно, подчиняясь внутренним законам, по которым мог жить только он, Олег Даль. Его Шут страдал от своего бессилия; он кричал о том, что ему было известно раньше, чем всем, но его никто не слышал, не хотел слышать. Во взгляде, следившем за человеческой слепотой, ощущалась тревога и боль за день сегодняшний, за своего современника. Шут – Даль напоминает Бориса Дуленко (фильм "Человек, который сомневается") – тот же голый череп, то же безнадёжное сознание собственного бессилия в глазах. Как бы исследуя истоки своей профессии, актёр нашёл ключ к разгадке шекспировского образа и выделил в нём одну черту – его занимали актёрские способности Шута. Шут смеётся сам, смешит других, сыплет остротами и каламбурами. Но его амплуа не комик, а трагик. Роль, которую его заставляет играть жизнь, - трагична. Однако Даль сосредотачивает внимание не столько на природе дарования своего Шута, сколько на соотношении сил – художник и власть. В природе художника видеть не только внешность явления, но и его суть. Об этом и говорит Шут на привычном для него языке. Он разыгрывает перед Лиром целый спектакль. На самом деле это не просто игра, а битва. И эту битву он проигрывает. Он ещё совсем мальчик, этот шут. Помогая королю пройти через бурю, он ищет защиты от непогоды у него же, у короля, который потерял всё, зато обрёл способность чувствовать чужую боль как свою. Детски-трогательным движением Шут прячет голову у него на плече. Сколько в этом ранимости, беззащитности... Поэтому, потеряв Лира, он весь как-то сломается, отяжелеет, глаза потухнут. Он будто врастёт в землю. Отступила трагедия сильных мира сего, и на первый план вышла трагедия одиночества художника, опередившего время, а потому непонятого. Однако в этом теле живёт мощный дух. Проходящий солдат пнёт его сапогом, а он поднимется, и над выгоревшим, разрушенным ненавистью миром поплывут нежные и светлые звуки его дудочки. Потому что Артист жив своим искусством, даже если оно, по словам Козинцева, "загнано на псарню", даже если оно "с собачьим ошейником на шее". Когда читаешь записи Козинцева о Шуте (известно, что Григорий Михайлович делал их до встречи с актёром), возникает ассоциативная связь с обликом и в первую очередь с пластикой Олега Даля. Его пластика могла быть по-мальчишески угловата, отвратительно резка и хладнокровна, изысканно утончённа и по-кошачьи вкрадчива. В каждом образе она неповторима. Иногда пластическое решение идёт вразрез с натурой, настроением персонажа, а иногда говорит о личности, характере, внутренней жизни без единого слова. Не даром Виктор Шкловский назвал Даля "человеком совершенного движения". Так, Шут появился в тронном зале, в финальных эпизодах, где у него нет реплик. В этих сценах шекспировской трагедии он не участвует. Но Козинцеву жаль было расставаться с Далем – Шутом. Режиссёр придумал специально для него несколько мизансцен, имея в виду его уникальную способность – выразительность любого движения, жеста, умение наполнить их необходимым смыслом.

Автор:

Олег Даль настолько всей кожей вошёл в роль шута, настолько это было великолепно, что он едва ли не перевешивал Короля Лира. И отголоски этой роли - дремучая смесь трагедии с закваской шутовства витают уже впоследствии надо всем творчеством Олега Даля и всего нашего кино. Потенциал шута в воплощении Олега Даля оказался востребованной метафорой кино 70-80-ых. И в фильмах Марка Захарова вовсю это используется на все лады - и не Олег Даль играет у Захарова, а именно его закваска бродит и в Мюнгаузене, и в Свифте, и в сказочнике. Именно на шуте Олега Даля сошлись юпитеры и высветили трагический цинизм. И лучи отразились и поразили многих актёров. Я бы перечислил, но это их обидит. Но, господа, как ни крути, Олег Даль - это классика, это львиный стиль. Шутовство можно разменять на юмор, на жеманство, на игру наконец, но корни, трагизм шутовства будут приоритетом Олега Даля. Это вершина неустойчивого равновесия, а дальше можно скатиться в разные стороны, на разные уровни, кому как повезет. Тем значимее стояние Даля На Голгофе шутовства.

Автор: Poklonnik

Я не могу не добавить великолепные экранизации - указываю литературный первоисточник и фильм: Джеймс Олдридж - "Последний дюйм" (это вообще шедевр), О`Генри - "Деловые люди", Джек Лондон - великолепный телевизионный спектакль "Мартин Иден" с Юрием Богатыревым в главной роли 1976 год. Джек Лондон у нас вообще великолепно экранизировался - "Белый клык", "Смок и малыш" и т.д. Но я отошел от темы. Экранизации американских авторов - это другая тема. Всё-таки мы говорим об истинно английском колорите.

Автор: Poklonnik

К удачам экранизаций по английскому материлу несомненно можно отнести, и я с радостью дополняю: "Укрощение строптивой" Сергея Колосова с Людмилой Касаткиной и Андреем Поповым 1961 год, "Двенадцатая ночь" Яна Фрида с Кларой Лучко 1955 год, "Десять негритят" Станислава Говорухина 1987 год, "Тайна чёрных дроздов" Вадима Дербенева 1983 год. С Эркюлем Пуаро сложнее, но всё же экранизацию "Загадка Эндхауза" того же режиссёра Вадима Дербенева 1989 год считаю удачей. Мне Анатолий Равикович в роли Эркюля Пуаро и его напарник Дмитрий Крылов в роли Гастингса очень понравились. Как ни странно воплощение Эркюля Пуаро оказалось задачей сложнее, чем обретение плоти и сущностей шекспировскими героями.

Автор: Poklonnik

Мне фильм нравится, это большое кино.Заметьте, как поразительно удачны экранизации английских классиков. И ГАМЛЕТ, и КОРОЛЬ ЛИР и ШЕРЛОК ХОЛМС... Я подумываю, что зря Чуриковой не дали сыграть Жанну Дарк в своё время- эпизоды из к\ф НАЧАЛО показывают, что это был бы шедевр.

Автор: Александр

Гениальный фильм!

Один из немногих русских фильмов, к которым хочется вернуться, хотя и трудно смотреть - настоящая трагедия в лучшем смысле этого слова. В нем всё совершенно - начиная от перевода пьесы Шекспира. Гениальная музыка Шостаковича. Идеальный сценарий, с абсолютной точностью подобранные актеры, главные и второстепенные. Не зря фильм считается в мире лучшей экранизацией пьесы. Завораживает в первой минуты и не отпускает до конца. Гениальный Козинцев, вот ему памятник!

Автор: Marita

ГЕНИАЛЬНЫЙ ШУТ - ОЛЕГ ИВАНОВИЧ ДАЛЬ!!!!!!!!!!!

Автор:

Самый плохой человек - ты, неблагодарная свинья!! Автор: [26.01.2009, IP 195.39.210.233 Смотрите,дорогие зрители,каких ублюдков еще земля носит!!!

Автор:

Для Поддержу V! Ваши какашки в адрес Ярвета просто СМЕШНЫ! А доказательства, что он играл "слабо" - где они? Фильм получил престижную премию на одном из западных кинофестивалей. За что, интересно? За просто так? Ярвет играет ну никак не хуже всех остальных актёров!

Автор:

ЖОСТКИЙ ФИЛЬМ!

Автор:

гениально снятое кино!!!актёры звёзды!ярвет лучший король всех времён!прекрасное отображение атмосферы средневековья.Гердт дублировал великолепно!золотой фонд советского кино,по ним учить надо нынешних режиссёров и актёров!

Автор: дмитрий

ЖЕСТЬ!!!

Наш Лир - ГЕНИАЛЕН. Нет слов. Я видела еще 4 фильма - все не то, совсем не то. Шут Даля - это феноменально. ТАК я еще не видела, чтоб кто-либо играл классику. И сестры, и сам Лир, и Шут - это фантасмагория. Страшная, средневековая фантасмагория. Это -пик Козинцева как режиссера.

Автор: Hanna, the critic

Забавно, но я в детстве когда услышала это название, мне сразу представлялось, что это такая романтическая притча про любовь, что-то нежное. Когда увидела фильм - еще пьему не читала. Драма. Сильно. Страшно. Считаю, что у нас - лучшая Корделия. Правда, она намного лучше остальных, что я видела. А Лиры - они разные бывают. Мне лично нравятся британские фильмы - который с Оливье и еще один, старый. Но и наш Ярвет сыграл талантливо. Просто не схематично. Такой... Не средневековый король, а просто человек.

Автор: Саулея

Вашу мать, ВОТ КИНО!!! Я ПОТРЯСЕН!

Автор:

смотрела давно, но содержание хорошо помню.По жизненной ситуации Шекспир угада прямо в точку, да еще в стихах. Действительно классика. А наши артисты считаю непревзойдены.Надо купить и иметь дома.

Автор: валентина

смотрела давно, но содержание хорошо помню.По жизненной ситуации Шекспир угада прямо в точку, да еще в стихах. Действительно классика. А наши артисты считаю непревзойдены.Надо купить и иметь дома.

Автор: валентина

Мне тоже абсолютно НЕ ПОНРАВИЛСЯ Ярвет! Никакого развития образа, талантливой игры - одно вращение выпученными глазами и рестрепанная седая шевелюра. А поток хвалебных отзывов игре Ярвета - на уровне экзальтированных подростков, девочек с бурной фантазией, из которых одна брызгая слюной уже воображает себя его возлюбленной (см. отзыв от 09.08.2008). Цирк какой-то! Сыграл Ярвет слабенько, и многие это признавали. И не надо, пожалуйста, затыкать рот тем, кто не согласен с Вами. Как видите, не всем хочется становиться "возлюбленной" Ярвета%)) И не надо приводить смешные аргументы, что это дескать от напряжения отношений с Эстонией. Мне на эти напряжения наплевать - актеры были СОВЕТСКИЕ прежде всего. И так же как Мордюкова, Ульянов, Смоктуновский, мне дороги и Банионис, и Озолиня, и Артмане, и Роговцева и Мкртчян. Другой вопрос, что не надо канонизировать всехсоветских артистов - тогда тоже играли слабо (правда намного реже), и Ярвет - тому доказательство.

Сильный фильм! Ярвет и Даль играют прямо на разрыв души и сердца. Впечатление такое, что Ярвету роль отвел сам Шекспир. Короля жалко до безумия и даже мурашки по телу. Соглашусь что смотреть больно и даже где-то тяжело, хорошо что пауза есть в пульте, а так без валериянки не обошлось бы, это нервы под впечатлением. А Великий Даль всегда играл как в последний раз! Вот такая мощная киноклассика как "Гамлет", "Король Лир", "Дон Кихот", "Дядюшкин сон".. будет жить вечно!!!

Автор:

Знаете что,Вы лучше не смотрели бы фильм "Король Лир". Вы просто не понимаете настоящих мужчин. А для меня Юри просто мед, собранный пчелами.Я когда смотрю на него, то мне кажется, что я вместо его младшей дочери Корделии рядом с ним нахожусь, только как его ВОЗЛЮБЛЕННАЯ. Грешно судить о его роли. Вы бы лучше его не сыграли . Юри моя любовь и я недолюбливаю тех зрителей, кто хоть немного затрагивает его образ.А насчет того, что Козинцев выбрал Юри Ярвета а не других, так скажу я вам:"Лучше его нет никого, кто мог бы сыграть и вообще не вмешивайтесь в режиссерские дела Григория Козинцева." На его месте я поступила бы точно также. Каждый актер подходит для своей роли; Борис Андреев - Илья Муромец; Юри Ярвет - Великий Лир. Вообще наверно у некоторых зрителей еще не угасло недоброжелательное отношение к Эстонским жителям. Но ведь простые жители Таллина и Юри отличаются друг от друга душевными качествами. Был бы Юри Ярвет живым, я бы уехала в Таллин, предварительно познакомившись бы с ним. Ведь в Лире ему 51 год а я его более чем на 30 лет моложе. Жаль только, что фильм этот 1970 а не 2008 года. Оставьте пожалуйста Юри Ярвета в покое и подумайте лучше больше о своем характере и о ваших повадках. До свидания!

Автор: Девушка!

Мое мнение об этом фильме отличается от общепринятого. Считаю, что в этом фильме гениально все, кроме самого Лира в исполнении Ярвета. Роль эту он сыграл, уж простите меня, весьма слабенько. И именно на фоне гениального Даля, игравшего шута, как говорят, "на разрыв аорты", это особенно заметно. С одной стороны, у Ярвета очень колоритная внешность, интересная актерская "фактура". Думаю, на это и купился Козинцев. Но с другой стороны, весь фильм Ярвет только и делал, что эксплуатировал эту самую фактуру. Смотрится он, конечно, эффектно в некоторых эпизодах, но и только. Мне посчастливилось видеть несколько малоизвестных у нас зарубежных постановок Лира, так что есть с чем сравнивать. Образ Лира - очень глубокий. Каждый актер страется найти и подчеркнуть какие-то свои, особые черты. Кто-то (как Лоуренс Оливье из телепостановки БиБиСи) играет трагедию старости, дряхления. И это страшно. Кто-то показывает Лира жестоким самодуром, получившим по заслугам. Кто-то представляет его как надменного аристократа, поглощенного собой, и не замечающего, что происходит у него под самым носом, как он "проворонил" харктеры двух своих дочерей. А у Ярвета, похоже, Лир, простите, двинулся еще до всей основной драмы. Абсолютно не чувствуется развитие персонажа - он всегда одинаковый. В начале не чувствуется, что Лир был мощным королем, славным воином, обладал абсолютной властью. Он такой же, как и в конце, так же вращает глазами, так же ведет себя, так же растрепан. А ведь на роль Лира пробовались такие артисты!!! Иван Лапиков, Борис Андреев, и еще два десятка знаменитых и не очень имен. Думаю, многие смогли бы предложить намного более интересную и сильную трактовку.

Автор: V.

Фильм о том,что такое хамов грех.Интересно,а те ,кто снимают россиянское кино,смотрели "Лира"?

Автор: Алексей

Это была уникальная постановка. Недаром о ней мало вспоминают - боятся. Попросту боятся, Элементарно боятся. Лучшая постановка Шекспира. Юри Ярвет - гениальный король Лир, Олег Даль - гениальный шут! Мурашки по коже. Потрясающе! Вот так - Советский Союз, всё плохо и всё сейгас потопили в ОБСТРУКЦИОНИЗМЕ, отрицании, а вот поди ж ты - "Гамлет"."Король Лир", "Дон Кихот" лучшие. И всё это Григорий Козинцев.

Автор: Poklonnik

прекрасный фильм, актуален и сегодня в 21 веке

Автор: lucy

Да, выросшие дети очень часто платят родителям черной неблагодарностью. Собственно, об этом и говорят потрясающая трагедия Шекспира и великолепно снятый по ней фильм.

Автор: Влад

Все-таки Шекспир - гениальный драматург. Очень сильный фильм. Смотриться тяжело, состоит из 2-ух серии, лучше смотреть по одной и с большим перерывом. Незаметил ни одной фальшивой нотки - подбор актеров абсолютно точен.

Автор: Павел

Klassnii film! Mne ochen ponravilsia! Zhalko redko pokazivaiut...

Автор: hozmatozuh

если бы 10% страны посмотрели и увидели этот фильм - жили бы по другому. неужели Даль метал бисер?

Автор: людмила


Оставить отзыв о фильме - Король Лир:

Ваше имя:

Ваш e-mail:

Ваш отзыв:

Введите слово с картики:

Внимание: если Вы заметили какие-нибудь неточности или у Вас есть какие-либо дополнения, то вам сюда.

Назад
 >>  рейтинг

Рейтинг - 4.84
Голосов - 125


Голосовать

 >>  реклама

 >>  Copyright © 2001-2024 KinoExpert.ru - Все права защищены.  >>  в избранное  >>  сделать стартовой

Кино-рецензии и обзор израильского кинопроката