Награды и примечания: Вариант названия - "Приключения принца Флоризеля".
Краткое содержание: Пародия на авантюрно-приключенческий жанр по рассказам Р.Стивенсона, впервые опубликованным в 1878 году под наванием "Современные тысяча и одна ночь".
Ну на счёт дурака - вы погорячились. У меня всякие увлечённые люди вызывают уважение, но случай с автором особый и вызывает милую улыбку. Автору советую всё же вернуться в реальность, а не жить за экраном, чтобы там не показывали.
Откройте принцу Флоризелю!
Мадам...
-Мадемуазель.
Мадемуазель, у меня мало времени.
Я хочу вам сделать
прямое и откровенное предложение.
Прошу вас.
-Благодарю вас.
От того, примете вы его или нет,
зависит, стану ли я вас считать
соучастницей убийства, или не стану.
О каком убийстве
говорит его высочество?
Убит Саймон Роллз. Отравлен.
Клетчатым, Никлсом,
или как вам угодно.
Я теряюсь в догадках,
о ком вы говорите?
Суть моего предложения такова:
Вы устраиваете мне встречу
с этим господином,
или, скажем, называете
время и место,
я выплачиваю вам
десять тысяч франков,
и навсегда избавляю вас
от знакомства с ним.
Подумайте, мадемуазель.
Предложение действительно
очень откровенное.
И оно требует
такого-же прямого ответа.
Я никогда не сделаю того,
что вы мне предлагаете. Нет!
Но он совершил страшные преступления.
-Я иногда помогала ему.
Вы так безнравственны?
Нравственность.
Всего лишь одежонка,
которую берут напрокат все, кому не лень.
Только и пишут, что о нравственности.
А сами крадут, лгут,
развратничают... -Прошу вас,
не надо продолжать, мадемуазель.
Роль обличителя общественных язв
вам не совсем подходит.
Как вам угодно.
Что может связывать вас
с этим страшным человеком?
Не может быть, чтобы вы его
любили.
-О нет, нет конечно.
Однажды он спас мне жизнь,
и ни разу меня не предал.
Я его друг, вот и все.
А вы предлагаете мне
совершить низость.
Сколько отваги. На доброе бы дело.
Вы отказываетесь помочь?
Да! Я отказываюсь, ваше высочество.
Я буду наказана?
Марк, мадемуазель
едет с нами в Лондон.
Как известно,
мы, бакардийцы
любим мужественные,
атлетические игры.
Но эта игра с тех пор
вызывает у меня отвращение.
Полковник! Сегодня такой жаркий день,
а ваше лицо словно замерзло.
Оно мерзнет от могильного холода,
который исходит от вас.
О чем вы? От меня - холод?
У меня такая теплая кожа.
Не подходите.
Утром вы сказали,
что мое лицо вам кого-то напоминает.
Да, и что?
Я не могу вспомнить,
что-то мимолетное.
Принц запретил мне
разговаривать с вами о прошлом.
О, как он великодушен!
Но когда он отменит это запрещение,
я задам вам один вопрос,
и берегитесь.
Невеликодушно, полковник.
Я узница,
а вы меня пугаете будущим.
Государство - это я!
Не преувеличивай, Фэрри.
Играйте, играйте.
Я вам не помешаю.
Ваше высочество,
позвольте воспользоваться
счастливой случайностью нашей встречи,
и спросить вас.
-Спрашивайте, мадемуазель.
Как долго продлится мое заточение,
и могу ли я рассчитывать
выйти отсюда еще в том возрасте,
когда не все мои силы увянут?
Быстро делаются только злые дела.
А держать меня в заточении - это не зло?
Это то минимальное зло,
которое я могу себе позволить.
Тем более, что оно
не обременительно, и приятно.
О, наконец-то!
-А я полагал, что мадемуазель Жаннет
следует рассматривать
в качестве военнопленной.
Вздор!
-Я попросил бы, Фэрри.
А он не так уж неправ, полковник.
Мы не можем воевать с женщиной.
И это - одна из заповедей добродетели.
Вас тяготит несвобода?
-Мною здесь никто не интересуется.
Все только выполняют обязанности.
А я женщина.
Я не могу не нравиться.
Меня это унижает.
Ну, как женщина
вы здесь нравитесь многим.
Прелестна!
-Вот Фэрри, например.
А он повидал здесь
много интересных женщин,
смею вас уверить.
Но прошлое бросает тень.
Это непреодолимо?
-Да.
Что касается сроков, то все зависит от вас.
Мое предложение остается в силе.
Газеты пишут,
что генерал Венделер
выехал во Францию.
-Да? Интересно зачем.
Полагают, с целью поисков алмаза...
Что вы говорите?
след которого оборвался в Париже.
Ай-яй-яй.
Ваше высочество, мадемуазель Жаннет
просит вашей аудиенции.
Пусть войдет.
Не угодно ли будет вашему высочеству
выслушать меня наедине?
Угодно.
Но, ваше высочество...
-Полковник...
Ваше высочество... -Прошу садиться.
-Благодарю вас.
Ваше высочество, я постараюсь
устроить вашу встречу с Никoлсом.
Хорошо.
Автор:
Чем могу?
Добрый день, я по...
Я по поводу... объявления.
Произношение выдает в вас англичанина.
Не лучше ли перейти на родной язык?
Да. Как поживаете?
Благодарю. Как вы поживаете?
Все несколько странно.
А при чем же здесь магазин?
Предосторожности. В нашем деле
мы часто встречаемся с людьми,
интересы которых
не подлежат огласке.
Я высоко чту мораль
и законы нашего общества.
Но когда я встречаюсь с человеком,
с его глубоко личной заботой,
я забываю об обществе и отдаю
этой отдельной человеческой судьбе
всю свою помощь на какую способен,
и делайте со мной, что хотите.
Да-да... Это,
по видимому, очень верно.
Хотя церковь, в принципе...
-Церковь?
В моей практике
был случай с епископом.
Он просил совета в таком деле, что...
М-да. Так что вас привело ко мне?
Хотите постичь
секреты нашего мастерства?
Нет. Дело не в этом.
У меня есть
фамильные драгоценности...
Ну, не стесняйтесь.
Тайна будет сохранена.
Безделушка при вас?
Нет.
-Мне хорошо знакомы ваши сомнения.
Сколько раз я наблюдал их...
А вы не спешите.
Наберитесь решимости,
и тогда придете.
Да, я подумаю.
Благодарю вас.
Нет. Я, так сказать...
Не возьму на себя смелость
оценить свою опытность.
Пусть за меня говорят другие.
Вот рекомендации людей,
коим я имел счастье
помочь советом или делом.
Вот...
Это Ротшильд,
вот это вот русская княгиня,
а вот это...
Это самая дорогая
для меня рекомендация.
От принца Флоризеля.
Да, вот печать.
Королевская.
Да, мне нужен совет,
но, понимаете, в таком деле, что...
Я не знаю, смогу ли я вам помочь,
но гонорары мои вполне умеренные.
Вы знаете что?
Вы приходите сегодня вечером
ко мне домой, на чашку чая.
Я знаю, какого одному
в чужой стране.
-Да...
Мы с дочерью
редко принимаем гостей,
но я думаю, что она будет рада
поговорить с соотечественником.
Вот, прошу.
Благодарю вас, но я, право, не знаю...
-Не, не, не.
Приходите, приходите.
Ну что тут знать?
Вот некоторые
называют мою дочь ломакой,
но я то думаю,
что это просто зависть красоте.
Ну хорошо, приходите.
Буду ждать.
На многолюдной и шумной
парижской улице
острый взгляж его высочества
мгновенно отметил знакомую фигуру.
Роллз.
Проследить до дому.
Проследите.
Генри, проследи.
А магазин через три дома.
Значит, он идет оттуда.
-Браво.
Разумеется оттуда.
Если б он шел туда,
мы двигались бы с ним
в одном направлении.
Странное место и странный адрес.
Роллз побывал там,
и с ним ничего не случилось.
Может быть, зайти туда?
Ваше высочество, ваше лицо
так хорошо знают в Европе.
Да, не стоит.
Могу вспугнуть,
только неизвестно кого.
Скримджер...
-Ну что ж.
Сегодня мы сделали
большой шаг вперед.
Мы нашли Роллза.
Председатель охотится за Роллзом.
Мы будем ловить
председателя на Роллза.
Скримджер...
-Или лучше сказать, на алмаз.
Я говорю, что Скримджер...
-Скримджер не появлялся?
Нет еще.
Обеспечьте охрану Роллза.
Ваше высочество, позвольте высказать
одно сомнение. Оно меня мучает.
Мучает - говорите.
-Ваше высочество, в ту поездку
председатель заходил
в этот магазин безделушек,
и купил там лорнет
на черном шнурке.
А следом за ним
и юный мистер Джеральдин входил.
В ту ночь все и случилось.
Может это совпадение.
-Нет!
Я чувствую здесь зловещую связь.
К Роллзу!
Ваше высочество, обед.
Ой, полковник.
Как вы мне надоели
с вашим дворцовым этикетом.
Ваше высочество,
мы не знаем адреса Роллза.
Слуга же еще не вернулся.
Ну хорошо, я пообедаю.
Но совершенно без аппетита.
Его высочество был человеком слова.
Он съел только
фаршированую куропатку,
жульен и десяток устриц.
Остальное он оставил нетронутым.
Открой, это он.
Это что еще за бычок-трехлеток?
Ну что ж...
Беря на себя миссию правосудия,
где-нибудь да нарушишь закон.
Откройте, Марк.
Прочтите, полковник.
"Если я не вернусь,
направьте полицию в дом этого господина.
"Да поможет мне Бог."
Вот его адрес.
Ну вот и все.
Через полчаса
мы увидим председателя.
Чаю?
-Благодарю.
К сожалению, в последние годы
характер моих занятий
не позволял мне бывать
в такой семейной, уютной обстановке.
Я рад, что вам у нас хорошо.
Хорошо, хорошо.
Хорошо, что сад такой запущенный,
цветы как дикие, без клумб.
У меня просто руки не доходят
вызвать садовника.
Не надо садовника.
Я вас понимаю.
Мы, ювелиры, привыкли к симметрии,
ну, к ровным граням.
А иногда хочется
чего-нибудь дикого, необычного.
Я вас оставлю.
Итак,
мне нужен ваш совет,
мистер Никлс.
Дело необычное.
-Хотите продать.
Я думаю, это невозможно продать.
У меня есть знакомый посредник
на востоке.
Туда можно продать все.
Вы думаете?
-Уверен.
Неплохо было бы
взглянуть на вашу вещь.
Ну скажем,
завтра.
-Нет, она...
при мне.
-Это шутка.
Нет, отчего же, я всегда
ношу ее с собой.
Тем лучше.
Закончим ужин,
и займемся.
Нас еще ждет добрый, старый,
английский портвейн.
И сигары.
-О, нет, я не курю.
А здесь нечисто играют.
Я...
Неплохой букет, не правда ли?
А, да. Приятное вино.
Я хочу показать вам алмаз.
А мисс Никлс к нам
не присоединится? Я...
Ну я хотел,
чтоб она тоже посмотрела.
Нет. Я не посвящаю ее в свои дела.
Она еще слишком молода,
и очень плохо знает жизнь.
Ну что ж.
-Нет. Сперва закончим приятное дело,
а потом займемся делами
более сложными.
Вы ведь не торопитесь?
-Нет, нет.
Ну и хорошо.
Теплый вечер.
-Да, хороший вечер.
Вы знаете, я очень люблю
вот так посидеть,
покурить, поболтать с человеком
для которого я что-то сделал.
Дайте алмаз.
Алмаз, дайте алмаз!
Прошу всех оставаться на местах.
Я принц Флоризель.
Я пришел сюда,
чтобы покарать преступника.
И предотвратить новые преступления.
Сидеть.
Вы вышли из игры.
Ваше высочество, мне необходимо
сказать вам два слова.
Наедине.
-Неудачная шутка!
Но у меня нет оружия.
Ну, пусть меня обыщут.
Всего два слова.
Вон в той комнате.
Два очень важных слова.
Потом уж делайте со мной,
что хотите.
Посмотрите, одна дверь,
на окнах ставни.
Бежать некуда.
Так?
Что ж, проиграть может каждый.
Но надо быть принцем Флоризелем,
чтобы уметь проигрывать
с таким достоинством
и хладнокровием.
Алмаз с вами?
Да.
Как же вы решились
принести его сюда?
Это был шаг безумного.
Ваше высочество, этот камень
привел меня на край разума.
Ваше высочество, я твердо,
я твердо решил
владеть этим камнем тайно и бескорыстно,
чтоб возвыситься над всеми.
Я поместил его в банк,
ваше высочество,
но вскоре взял обратно,
потому что я должен был
гладить его, любоваться им,
чувствовать его тяжесть.
Но как было хранить его?
Оставлять в доме нельзя.
Я носил его с собой.
Но так не могло продолжаться долго,
потому что меня съедало
дьявольское, сумасшедшее желание
показать его кому-нибудь.
Хозяйке квартиры,
продавщице в лавке,
соседу за столиком в бистро.
Этот камень
оказался слишком велик для меня.
Я суетен, я суетен
даже для священослужителя,
не то что для Бога.
Что меня ждет, ваше высочество?
Полагаю, раскаяние.
Вызовите полицию,
объясните все, что можно объяснить.
Я же говорил - нечисто играют!
Ну городок, что там Ларедо!
Тут у вас нечестно играют.
Я все видел.
Ему подлили яд в вино.
Тот, с бакенбардами.
-Не может быть.
Сам видел.
Вы то в порядке?
Марк, представьте меня.
Его высочество,
принц Бакардии - Флоризель!
Ну да!
А это где?
Позвольте узнать, кто вы.
Я Фрэнк Скримджер.
Из Техаса.
В Париж вы приехали
по моему приглашению.
У меня к вам
очень серьезный разговор.
Мадемуазель,
вы утверждаете, что вы являетесь
дочерью мистера Никлса?
Да, я его дочь.
Покажите медальон.
Ну, Фрэнк, держись.
Вам знаком этот вензель?
Да, это вензель отца.
Перед вами ваш брат.
Но я же приемная дочь.
Я приемная, не родная.
Ну, такие повороты
не для моей лошади.
Послушайте,
я могу вам доверить
заботу о молодой леди?
Я благодарю вас,
что вы нашли время
посетить Европу.
А вы знаете, я распоряжусь,
чтобы вам купили ранчо.
Какое вы сами выберете.
Джоан, ранчо!
Впрочем, коровы мне
порядком поднадоели.
Вот если заиметь где-нибудь
табачную лавку,
где-нибудь в Сан -Франциско,
на тихой улочке. А, Джоан?
Неплохая мысль! ...
Автор:
Итак, наша схватка
с председателем клуба самоубийц
близилась к развязке.
Военные действия
переместились в Париж.
Желающих сообщить что-либо о медальоне,
рисунок которого прилагается
прошу писать в Сен-Жермен де Пари,
четвертый участок,
до востребования Годо`лу.
-Го`долу.
Годо`лу. Все правильно?
-Да.
Вот рисунок медальона.
Помещайте объявление каждый день
в течении месяца.
Сто франков.
-Сколько?
Сто франков.
Я этого не понимаю.
Сколько в долларах?
Два доллара, двенадцать центов.
О, здрасте.
А у вас здесь жить можно!
Ежедневно с десяти часов
до пятнадцати часов
и с шестнадцати часов
до двадцати одного часа,
кроме субботы и воскресенья,
ювелир высокого класса
дает разнообразные советы
и обучает
новейшим приемам шлифовки
и распилки драгоценных камней.
Обращаться: улица Бессано, дом 18.
Все правильно?
Да. Давайте объявление каждый день
в течении месяца.
Сто сорок франков.
Так вы англичанка!
Я по акценту сразу догадался.
Мсье, вы будете платить?
Вы простите, что я так,
я просто первый день в Париже.
Очень по-собачьи себя чувствую.
Французы эти, а тут вы, и я...
Я позову полицию.
Мсье, купите цветочки.
-Полицию? А полицию то зачем?
А там кто живет?
Ювелир один. Богатый англичанин.
Дочка у него миленькая.
По приказу его высочества,
жизнь в Париже носила походный характер.
Садитесь и вы, полковник.
Ваше высочество, это нарушение этикета.
-Садитесь, садитесь.
Мы в походных условиях.
-Слушаюсь.
Ах, Париж, Париж.
Опасный город.
Здесь на многие вещи
начинаешь смотреть чуточку легче.
И вот этого чуточку вполне достаточно,
чтобы наделать ошибок.
Простите, ваше высочество,
я не совсем расслышал, что вы сказали.
Мы здесь по такому делу,
в котором ошибиться нельзя.
Что нового о Скримджере?
Он в Париже, ваше высочество.
Вчера был во "Франсуа".
И вы молчите?
Я ждал времени доклада.
Ах, полковник.
Забудьте про дворцовый этикет.
Все новости докладывать немедленно.
-Что, ваше высочество?
Мы ведем войну!
-Слушаюсь, ваше высочество.
Он был в редакции,
передал текст объявления,
но не заплатил,
и оно не напечатано.
Я переписал его,
но платить, разумеется, не стал.
Вчера появилось объявление:
"Ювелир обучает распилке камней
и дает советы."
Фамилия ювелира не указана.
Это странно.
Я послал узнать.
По этому адресу находится магазинчик
"Милая безделушка".
Хозяйка некая Жаннет,
и никаких мужчин в доме.
Я остерегся спрашивать.
А скажите, полковник.
В объявлении Скримджера
был рисунок медальона?
Да. Мы сняли копию.
Покажите.
Самое главное вы мне не сказали.
Рисунок на медальоне тот же,
что на вензеле в шкатулке председателя.
N в степени N.
Да, в самом деле.
Ну ничего, будем считать,
что Скримджер случайно не заплатил,
и в ближайшее время
исправит свою ошибку.
Полковник, попросите налить мне вина.
С вашего позволения,
я не стану пить, ваше высочество.
Почему?
-Мне сейчас следует соблюдать диету,
и не пить вин и коньяков.
Пейте и ешьте, полковник.
В поединке с председателем
будете участвовать не вы.
А вам везет.
Вы меня опять случайно встретили, а?
Черт возьми, ну почему вы молчите?
Я ведь обидеться могу,
в конце концов.
Это неприлично.
Мы с вами не знакомы и не представлены.
Папаша, я Фрэнк Скримджер из Америки.
Вот та девушка вам знакома?
Ну конечно.
Она покупает у меня английских поэтов.
Вальтер Скотта, Коллинза...
-Потом расскажешь, давай догоним.
Я бегу, бегу.
Ну ка, папаша,
представь меня этой молодой леди.
Мисс Никлс, мистер Скримджер.
Из Америки.
Спасибо, молодец.
Вечером зайду, куплю книжку потолще.
Меня зовут Фрэнк.
-Я Джоан.
К сожалению,
молодой джентльмен из Техаса
с завидной энергией
начал действовать несколько
в ином направлении,
чем мы рассчитывали...
Автор:
"Приключения принца Флоризеля" вызывают у меня ассоциацию с "Приключениями Шерлока Холмса и доктора Ватсона". Флоризель напоминает Холмса, Джеральдин - Ватсона, Трентон - Лестрейда, Председатель - Мориарти. Не зря оба фильма вышли на экраны в СССР в 1979 г. и являются экранизациями английских писателей XIX в. Хотя, когда я читала "Клуб самоубийц" и "Алмаз раджи" Стивенсона, они не вызывали у меня ассоциации с "Шерлоком Холмсом" Дойля. Сходство Флоризеля и Холмса - это заслуга советского кинематографа, а не самих Стивенсона и Дойля.
Опасения его высочества,
что нам придется скучать,
оказались несколько
преждевременными.
Тогда мы еще не знали,
что алмаз раджи
уже начал влиять на события.
Нет-нет, не волнуйтесь.
Какой-нибудь дилетант
еще мог бы упустить председателя,
но сбить со следа моего брата
не удавалось еще никому.
Думаю этим сегодня попользоваться.
Вы идете сегодня в оперу?
В комедию.
На спектакль
"Мнимый больной или визит среди ночи."
Понимаю.
Мои лекари.
Ах, вы здесь.
Что здесь интересного?
А вот.
-Для чего вам?
Вы идете?
Пожалуй, мне тоже нужно
обзавестись кое-чем.
Хорошо, я позволю вам прийти,
но только днем.
Все дни напролет
я занят на специальной службе.
Только ночью.
-Нет!
Умоляю, Жаннет,
не пугайтесь этого слова.
Ночью поют соловьи.
-Знаю, что ночью бывает.
Это и днем бывает,
во всяком случае, у нас, в Бакардии.
Не мучьте меня.
Я приду сегодня.
-Нет, нет-нет. Только не сегодня.
Хорошо. -Умоляю вас,
только не сегодня.
Хорошо, я приду завтра.
Ведь ночь это уже "завтра".
Не спится.
Я хочу четки сделать.
Дай-ка ножницы.
Где тут...
счеты были.
С черепушками.
А, вот они.
Тихо!
Тихо-тихо-тихо-тихо...
Кто здесь?
-Узнав о событиях этой ночи,
принц не без оснований заметил,
что джентльмены
так не поступают.
Дурные манеры председателя
настолько расстроили его высочество,
что он приступил ко второму завтраку
в этот день
на пятнадцать минут позже обычного.
Все обошлось?
-Да, до утра могу отдохнуть.
Билеты взяли?
-Да. Вы утром мне что-то говорили,
но я не все поняла.
Одна коронованная особа
предложила совершить путешествие,
но обстоятельства сложились так,
что я решил прервать отпуск.
Почему вы нервничаете?
-А этот юноша, что с ним?
А, он мне не мешал.
Так он может сейчас прийти.
Такой хорошенький.
Когда вы угомонитесь, Жаннет?
Лет через пятнадцать, двадцать.
Я ему не открою.
В окно влезет.
Что же делать?
Введите его.
Это совпадает с его желанием.
Идите.
Тише, тише.
-Ну почему?
Обними меня. Обними.
Крепче, еще крепче.
Идем в спальню.
-Нет. Нет, туда не надо торопиться.
Нет, туда не надо.
Прости, но у нас в Бакардии
это не делают на пороге.
Зря.
Мой брат погиб.
Как человек военный,
и как истинный бакардиец,
я не мог дать волю чувствам,
переполнявшим меня.
Я понимал возмущение принца.
Задушить бакардийского офицера
шнурком от лорнета.
Это было оскорбление
не только его высочеству,
но и всей Бакардии.
Добрый день, Перкинс.
Простите, ваше высочество,
так неожиданно.
Здравствуйте.
Здравствуйте, полковник.
Что, трудно?
О, простите.
Простите, я задал
ненужный вопрос.
У меня к вам дело, Перкинс.
Известный нам с вами
председатель бежал,
убив трех людей.
Трех близких мне людей.
Я неверно оценил
масштаб этого человека.
Хладнокровие, с каким он убивает,
поражает воображение.
Мы рассуждали с полковником
о председателе,
и обнаружили,
что ничтожно мало знаем о нем.
Я решил навести справки
в преступном мире,
но для этого мне нужна
ваша помощь.
Вы должны написать
портрет председателя.
Это невозможно.
Я сжег все свои работы,
и больше не пишу.
Таково наказание,
которое я наложил на себя.
О, вы отнеслись к себе строже,
чем я к вам.
Ваш обет помешает возмездию.
Мне нужно изображение,
по которому люди, знавшие его,
опознали бы его.
Вы знаете мои работы.
Я по-другому вижу.
Я не смогу.
Ну, подумайте.
Я не тороплю вас.
Только вы серьезно подумайте.
Я напишу этот портрет.
Ну что?
Так...
Ничего нет, ваше высочество.
О председателе - ничего.
Ясно.
Он, должно быть
забился слишком далеко.
В Австралию, в Полинезию,
в джунгли.
Сила моего гнева ему известна.
Долго нам придется ждать,
прежде чем он обнаружит себя.
Что такое?
Что такое?
Где вы?
Откуда дым?
Солдаты!
За великую Британию!
За королеву - вперед!
Не бойтесь!
Кто вы такой?
Боже мой...
И ничего-ничего не осталось.
Естественно. Приятно иметь дело
с чистой работой.
И вы ничего не слышали, генерал?
Я даже не помню как уснул.
У меня не голова,
а чугунное ведро.
Эээ, ядро.
И у меня очень голова болит.
И у меня тоже,
понимаете, начинает.
Инспектор! Вы должны найти
не только воров,
вы должны найти алмаз.
И мои драгоценности.
Все. Все найти.
Иначе я подниму в ружье армию.
-Армию.
Ну, бригаду.
-Ага.
Находить - моя профессия, генерал.
Терять - занятие всех остальных.
Инспектор, вы знаете
всех преступников.
Кто бы это мог сделать?
Всего-лишь эту малость
мне и осталось установить.
Доброе утро, миледи.
Доброе утро.
Полон скорби
и приношу свои соболезнования.
А это что такое?
Я забыла вам сказать,
Хартли теперь мой секретарь.
Гарри, пройдите в мою комнату,
я сейчас приду.
Минутку.
Минутку. А ну ка, идите ка сюда.
Сюда, ногу.
Сюда. Ну!
Ногу в след. В след!
Увы.
И все таки, я вам советую
проверить этого, этого...
Хорошо. Возьмите кувалду.
Все ясно. Можете идти.
Увы.
-Увы?
Я оставлю вас.
Минутку.
У вас, конечно,
есть список драгоценностей?
Разумеется, он у меня в кабинете.
-Ага.
Как настроение его высочества?
-Ох, скучает.
Ограбление генерала Венделера!
Украден алмаз "Око света"
и другие драгоценности.
Следовало ожидать.
Да, ваше высочество,
вы говорили об этом.
Итак, алмаз начал
свой кровавый путь по Европе.
А есть подробности?
-Да.
Грабитель вскрыл сейф кувалдой.
-Интересно.
Неизвестный усыпляющий газ.
Фургон несуществующего
общества "Свет и Тьма".
Хм. Чрезвычайно интересно.
Поразительную ерудну сочиняют
эти газетчики с утра.
Дождемся вечерних новостей.
Нельзя ломаться под ударами судьбы.
Надо жить,
Надо жить не сгибаясь.
И тогда злой рок отступит.
Я восхищаюсь вами, миледи.
Гарри,
сегодня для вас есть поручение.
Вы пойдете в мой гардероб,
там в правом шкафу
вы увидите шляпную коробку.
В ней самая дорогая моя шляпа.
Вы отнесете ее моему брату.
Он живет в Ноттинг-Хилле, дом 16.
Расскажете ему о несчастье.
Шляпная картонка
пусть пока останется у него.
Скоро придется
распродавать все туалеты.
В чем я останусь,
если этим займется мой муж?
-Какой ужас.
Гарри!
Миледи.
Я все сделаю для вас, все.
Я вас очень прошу,
будте внимательны с этой картонкой.
Может быть, это самое дорогое,
что у меня осталось.
Я все сделаю для вас,
все, миледи, все.
Сделайте пока это.
Я верю в вас, мой мальчик.
Вы запомнили адрес?
-Нет, миледи.
В Ноттинг-Хилле, дом 16.
Мой гардероб прямо и направо.
Я верю в вас,
мальчик мой.
О-хохохо.
Да...
Прикажете везти?
-Да, в Ноттинг-Хилл.
Деньги забыл.
Ничего, я могу так довезти.
Но, пошла!
Эй, я могу в долг отвезти.
-Никогда!
А ведь когда в доме такое случается,
не посылают к модистке.
Что? Что такое вы плетете?
Да говорят, украли у генерала
самый большой в мире алмаз,
а хозяйка - нет чтоб в истерике биться,
шляпку решила чинить.
Да что вы знаете о хозяйке,
и вообще - езжайте вы своей дорогой.
А я и еду, джентльмен
со шляпной коробкой. Но!
Но!
Мистер Хартли!
Мистер Хартли!
Я, я вас не знаю.
-Моя хозяйка, то есть не моя,
ваша хозяйка, ну да, леди Венделер,
послала меня вас догнать,
чтоб вы купили корм для собаки.
Для какой собаки?
У нас нет никакой собаки.
Вы меня послушайте, послушайте.
А это я принесла в подарок шпица,
от нашей леди вашей леди.
А ваша леди говорит -
мне его кормить нечем.
Догоните моего секретаря,
пусть он сам выберет.
Я только ему доверяю.
Вы только выберите,
а я отнесу.
Что выбрать? И где?
А я когда бежала,
вон там за углом
как раз видела все,
что вам нужно.
Идемте, идемте,
я вам покажу.
Вот здесь все продается.
А что едят шпицы?
Я беру печенку всю!
Я здесь первая!
Я сказала!
Я беру печенку всю!
Нахал какой-то!
Я всю беру печенку!
Что вы сделали?
Вы ее убили.
Славу Дижона.
Убил?
-Моя роза.
Бедняжка.
Моя роза. Бедняжка.
Боже мой, шляпа.
Что это?
Это не ваше.
Я... воды нет?
В доме. Идемте.
Но, это нельзя здесь...
Соберите.
Я вам помогу.
Если бы я когда-нибудь подумал,
что на моей клумбе вырастет такое.
Чья коробка?
Я не могу сказать.
Мне воды...
-Сейчас.
Сейчас.
О, еще один.
Мне не довелось ознакомиться
со статьей мистера Роллза,
но его высочество,
прочитав ее,
сказал об авторе, что он человек,
несомненно, наблюдательный,
и способен на многое.
Как погуляли, мистер Роллз?
Благодарю вас,
мистер Рэберн, неплохо.
Вам,
кажется, довелось упасть.
Позвольте выразить мое...
-Нет, нет.
Я друг, вот...
-Да!
Мистера...
-Да, это мой молодой приятель.
Мы собирали луковицы гладиолусов.
Понимаете, я должен отнести.
В один дом, в Ноттинг-Хилл.
Долг чести.
Вы мне поможете, правда?
Ведь одному нельзя.
Да, одному нельзя.
У вас саквояжа нет?
Хотя, не надо.
Все в карман...
Вы меня проводите?
А если я вызову полицию?
-Нет, что вы, полицию не надо.
Что вы делаете?
-Тихо!
"Не надо."
Я же с лопатой работаю,
у меня рука - капкан!
Вы что, с ума сошли?
Отпустите.
Не надо.
Так...
Сейчас поделим. Поровну.
Я сам разделю.
Осторожно. Садитесь.
На помощь!
-Глупо, глупо!
У меня за стенкой квартирант,
священник.
Придется делить на троих.
Тсс!
Так, все поровну.
Господи, укрепи меня.
Так, так.
Это - мне, а это - вам.
-Ну и пусть.
Это - мне,
а это - вам.
Все честно,
по-совести,
у вас на глазах.
Чаю не хотите?
-Что?
Ладно. Я вас выпущу через кухню,
чтоб этот, мой святой жилец, не видел.
Да очнитесь вы!
Первым делом - на вокзал,
до Ливерпуля.
А там - в порт.
И куда хотите!
У вас состояние.
Убийцу хотел из меня сделать?
Туда.
Туда!
Искуситель, тьфу!
Благодарю тебя, Господи. Спас.
Было так.
Что это такое?
Это все этот экспериментатор,
натуралист.
Сообщите об этом в утренние газеты.
Клара, Клара, родная.
-Ну что еще?
Я много думал сегодня,
и хочу вам сказать.
Вся наша жизнь
была испорчена деньгами.
Теперь, когда у нас ничего нет,
кроме моего жалованья
и ваших долгов...
Теперь, мой дорогой,
я от вас ухожу.
Вы уйдете голой!
Да-да. Голой.
Мне необходимо поговорить
с леди Венделер.
Это что такое?
Вон отсюда!
-А это не ваше дело.
Э, нет. Я хочу знать ваши секреты.
Да никаких секретов нет. Просто я
попросила Гарри пойти к моему брату.
Он отнес ему одну мою вещь.
Вашу? -Да.
Это, позвольте узнать,
какую же? -Мою шляпу.
Мою шляпу. В коробке.
-Я прочитал в газетах. Я в ужасе.
Зачем вам понадобилась
шляпа моей жены?
Какая шляпа? В такой день.
О чем вы?
Чарли, но ведь Гарри
принес тебе мою шляпу?
Да я ее в глаза не видел.
Шляпную картонку...
-Ни Гарри, ни шляпную картонку.
Что здесь происходит?
Гарри, где моя шляпа?
Куда ты ее дел?
-Ее нет.
Как нет? Что ты с ней сделал?
Да ты знаешь, что я с тобой сделаю?
Да я тебя, я тебя на каторгу сошлю!
Я тебя четвертую!
За мной гнались.
Садовник забрал половину.
Как... как половину?
Тут просто ничего не осталось.
Так. Генерал,
вы позволите мне побеседовать
с молодым человеком?
Слизняк! Мокрица белокурая!
Кого согрел на груди?
Своей рукой поволоку в Тауэр!
-Тихо, тихо, тихо.
Где алмаз?!
Вы потеряете не только алмаз, но и положение
в высшем обществе. -Молчать!
Через несколько минут
сюда вернется инспектор,
и вам придется давать показания
против вашей жены, воровки.
Чарли. -Как вы думаете, после этого, сколько у вас останется знакомых?
Когда я зажгла свет,
бандита уже не было.
Вторая дверь была не открыта,
но ключи лежали здесь же.
Все драгоценности были на месте.
Что было потом?
Потом? Потом мы утром
с мужем проснулись,
поговорили, подумали и решили,
что если бандиты повадились,
их же можно ожидать каждую минуту.
И решили спрятать куда-нибудь
драгоценности в надежное место. -Да.
И алмаз - да?
-Да.
Мы уложили все.
Черт побери.
Мы все уложили в большую коробку,
чтобы отправить ее брату,
который еще ничего не знал.
Я ничего не знал,
могу поклясться на Библии.
Зачем же вы вызвали полицию?
-Да?
Я так была напугана
этим черным человеком,
что мне хотелось,
чтоб вы поскорее его поймали.
Да.
-Благодарю. Сударыня,
ваши объяснения меня удовлетворили.
Я немедленно еду на поиски
остальной части похищ...
пропавших ценностей.
Генерал. Сударыня.
Осторожно.
Черт побери.
Это не я!
Он сам спрятал там половину.
Я хотел отправить его в полицию.
Проклинаю тот час,
когда вскопал клумбу,
на которую ты свалился,
подлый змий!
Зачем вам клумбы копать?
У вас другое призвание.
Там должен быть еще футляр.
В зеленой замше с двумя застежками.
Снимаю.
Мистер Трентон,
будьте любезны, в стороночке,
я хочу снять преступников.
Мистер...
-Саймон Роллз.
Мы могли бы побеседовать?
Да, да. Прошу вас.
Сегодня в саду вы не заметили
ничего странного?
А как же, заметил.
Я встретил сегодня
мистера Рэберна и его гостя.
Их поведение действительно
показалось мне несколько странным.
Потому что гость претерпел падение
в явно неудобном для этого месте.
Но вас ничего не удивило, конечно?
Ну почему же?
Я никода не думал,
что сбор луковиц гладиолусов
сопряжен с такими опасностями.
Но вы не стали ничего выяснять,
конечно? -Нет! Я пошел в сад,
и обнаружил там клумбу
с поломанными розовыми кустами.
Ту, которую ваши люди
уже перекопали лопатами.
Так.
При беглом взгляде на клумбу
вы не заметили
что либо необычное?
Заметил.
-И?
Тем более, что я не бегло
осматривал куст, а весьма тщательно.
И? -Что "и"?
-И что вы обнаружили?
Следы падения.
Ну согласитесь, что упасть
на розовый куст не так уж приятно.
Вы не нашли там на клумбе
каких-либо необычных предметов?
Нашел.
-Где они?
Там, я их не тронул.
Что это было?
Что это было?
Куски картонной коробки.
И все?
И все.
-Так...
Кстати, а как себя чувствует
этот молодой человек?
Я думаю, что никто из сообщников,
простите, из участников этих событий
не будет сегодня
чувствовать себя достаточно хорошо.
Инспектор Трентон, сэр.
Я провожу расследование, мистер...
-Саймон Роллз.
Саймон Роллз.
Итак, алмаз исчез.
Нет.
Такие алмазы не исчезают.
Браво, браво.
-Ну хорошо, а где же он?
У трех человек.
-У одного.
У трех, Фэрри.
Его могла спрятать леди Венделер,
и это самое вероятное,
да, да, да.
Это самое вероятное,
и полиция склоняется к этой версии.
Но возможно,
он находится у секретаря.
Ну, тогда это великий артист.
Есть третий вариант:
он попал к случайному человеку.
Тогда найти его почти невозможно.
-Напротив, полковник.
Первые два случая самые глухие.
Пройдет немало лет, прежде чем
мы опять услышим об "Оке света".
Но если это третий вариант,
алмаз объявится, и весьма скоро.
Приехал Перкинс.
Приехал Перкинс, ваше высочество.
Зовите.
Марк, возьмите Фэрри.
Он любит живопись.
Полковник, посмотрим портрет
и понемножку начнем собирать преступников.
Добрый день.
Здравствуйте, Перкинс.
Здравствуйте.
-Здравствуйте.
Итак, это - портрет председателя.
Я сделал все, что мог,
ваше высочество.
Ну, ставьте его сюда.
К-а-а-к?...
Когда настоящие знатоки
выносят свои суждения об искусстве,
я скромно молчу.
Во всяком случае,
другого у нас нет.
Вы действительно сделали
все, что могли.
Я старался.
-Спасибо, Перкинс.
Полковник, начнем
собирать преступников.
Браво. Ренессанс.
Эй!
Давай сюда, давай к нам.
Побыстрее!
Побыстрее!
Что такое?
-Приглашение, сэр.
Господа,
я собрал вас
несколько насильственным образом,
но извиняет меня лишь то,
что каждому из вас
было послано приглашение.
Но, господа,
вы настолько невежливы,
что никто из вас не ответил мне.
Я принц Флоризель.
Извините, что я сижу,
ваше высочество. Паралич.
Я получил ваше приглашение,
но был уверен, что это хитрость полиции.
А я вообще приглашений не получаю,
только повестки.
Я и читать не стал.
Да вы садитесь,
садитесь, господа, садитесь.
Все таки вы у меня в гостях,
дома,
в Лондоне.
После нашего разговора, господа,
каждый из вас будет отправлен
на то место... -Нет-нет.
На то место не надо.
Ну как угодно, как угодно.
-Благодарю.
Итак, к делу, господа.
Мне нужна ваша консультация.
Я собираю сведения об одном человеке.
Сейчас я покажу вам портрет.
Я предупреждаю вас,
что это именно портрет.
Осторожней с бюстом, пожалуйста.
Во всяком случае, я прошу вас
отнестись к нему, как к портрету.
Ник Никлс.
-Клетчатый.
Назад!
Господа, это всего лишь портрет!
Расскажите о нем поподробнее.
А где он сейчас?
-Это я хотел бы у вас узнать.
Я не самоубийца.
Вы назвали его Клетчатым.
-Обознался.
Вы, это, лучше верните меня назад.
Пусть даже на то самое место,
и пусть меня даже поджидают.
У меня свои счеты с этим человеком,
и я их сведу с ним,
чего бы мне это не стоило.
Но вы могли бы оказать мне услугу,
и я ее не забыл бы никогда.
Мне этот человек известен
под именем "Председатель".
Это он любит - председательствовать.
Вы мне кажетесь наиболее мужественным
среди всех этих людей.
Помогите мне.
Ваше высочество,
здесь вам никто ничего не скажет.
Но...
-Говорите, говорите.
В Кенсингтонской тюрьме
сидит человек по имени...
которого я не знаю.
Он приговорен к смертной казни.
Может быть он...
Хотя я на его месте не рискнул бы.
Даже так? -Да!
Ну что ж, само по себе
это многое говорит о председателе.
Благодарю вас за совет.
Господа, я благодарю вас.
И не смею более задерживать.
Кхм-кхм.
Кхм-кхм!
Ну что?
Есть брачный аферист
по кличке "Вкладчик".
О председателе никто не знает.
Может "Вкладчик" это и есть...
Нет. Это не то.
Продолжайте наблюдения, полковник.
"Инспектор Трентон подозревает!"
-Газетчик!
"Алмаз "Око света" потерян."
-Газетчик! О, простите.
Покупайте газеты...
-И еще раз простите. Камень.
Хочется узнать о нем побольше.
Из газет?
Да, все газеты полны советов.
Одни, вот,
советуют распилить его
в Амстердаме, а другие -
продать в Дамаске, а третие...
Ой, просто голова идет кругом.
Невольно ставишь себя
на место владельца.
Боже мой, Боже мой.
А что же можно узнать из газет?
То есть?
-Ну хотя бы начать с того,
что этому камню не тысяча лет,
а две с половиной тысячи лет.
И продать его так же невозможно,
как собор Святого Павла.
А что же делать?
Простите, вы сказали -
две с половиной тысячи лет?
Да, первые сведения об этом камне
появились за пять веков
до рождества Христова.
Он был подарен царевичу Шакьямуни.
-Как?
Как? Самому Будде?
-Именно.
У Будды он был украден.
Погибли слуги, кормилица.
Это были первые жертвы камня.
Кровь тянется до наших дней.
Этот камень держал
в руках сам Будда...
Пожалуй это была единственная
бескорыстная рука, державшая "Око света".
Единственная?
Но ведь корысть, это когда хотят
распилить камень, или продать его.
А если, если просто
тайно владеть им?
Просто, просто, тайно?
Ну тогда это корысть,
возведенная в степень гордыни.
Ну что ж, посмотрим.
Посмотрим, как поступит
его новый владелец, посмотрим.
Его новый владелец
и не подозревает,
что над ним занесен
кровавый меч судьбы.
Я благодарю вас, сэр. Искренне.
Провидению было угодно послать мне
столь ученого собеседника.
Меня никто никогда никуда
не может послать.
Посылаю я.
-О, простите, сэр,
я не хотел вас обидеть.
Всего доброго, сэр.
Подождите.
У меня здесь экипаж.
Всего доброго, сэр.
-Всего доброго.
Эдуард, не этот ли дом
упоминали в газетах
в связи с пропажей алмаза?
Совершенно точно, ваше высочество.
Здесь жил садовник, которого арестовали.
Так. Я знаю, где алмаз.
Но что толку?
Я не знаю, где председатель.
Поиски председателя
пока не давали результата.
Скорее всего он действительно
затаился где-нибудь в Австралии,
наивно полагая, что ему удастся
спастись от возмездия.
Итак, где этот священник?
Ваше высочество,
этого человека зовут Роллз.
Он действительно снимал
полдома у Рэберна,
а вчера вечером не вернулся домой.
Я послал людей навести справки.
Полагаете, убит?
-Убить его, видимо, хотели.
Вчера вечером какой-то кэб
очень долго простоял около дома.
А сегодня утром
мы с констеблем обнаружили,
что в доме все перевернуто.
Искали алмаз.
Вздор! -Да-да.
Ваше высочество,
Роллз вчера взял днем билет
на вечерний поезд до Ливерпуля,
а оттуда - морским путем до Гавра.
Значит, он в Париже.
Значит, он не поехал в Амстердам.
Значит, он решил
не распиливать алмаз.
Так.
Безумец.
Ой, ползет, ползет, ползет.
Итак.
-Итак!
В Кенсингтон.
Семь убийств.
А ведь никогда не подумаешь.
Священник к нему приходит?
Пока нет, ваше высочество.
Он придет только один раз.
А... когда произойдет...
Не раньше, чем через месяц.
Мы столкнулись с трудной задачей.
Забитый, несчастный человек.
Если те не сказали...
Надо придумать
что-нибудь необычное.
Ну а если предложить ему деньги?
Неловко...
-Пятьсот фунтов.
Не желаете сигару?
Я не курю.
Это вредно для здоровья.
Меня зовут Годол.
Это мой друг Хаммерсмит.
У нас к вам
довольно странное дело.
Так ведь это же Клетчатый.
Вы от него, что ли?
В некотором роде, видите ли.
Я хотел бы знать о нем
как можно больше.
Тридцать фунтов.
-Да-да, разумеется.
Зовут Ник Никлс.
В талии худенький,
Да что, я упомню все, что ли?
Еще "чистой смертью" зовут.
Крови очень не любит.
Где постоянно живет?
В разных местах,
но адресов я не знаю.
Ну эти сведения не дорого стоят.
-Ну, какие есть.
Жалко, а я думал,
у нас получится разговор.
Я хочу найти его и прикончить.
Он убил близких мне людей.
Тогда это дело святое.
Тогда я ваш.
И дам я вам к нему
один ход, приманку.
Но с одним условием.
Никто никогда не узнает,
что эти сведения я получил от вас.
Да нет, наоборот.
Поймать его надо за три недели,
позже мне ни к чему.
И второе: когда поймаете,
успейте ему сказать,
что навел на него я,
что сижу в этой тюрьме,
в двадцать четвертой камере.
В общем, есть у него сын.
Маленьким еще
его выкрали в Америку.
Он его пятнадцать лет ищет,
но не нашел. Нашел я.
Адресок для себя держал.
Мог пригодиться при случае.
Про отца ничего не знает.
Носит медальон.
С вензелем, отцовский.
Вот на эту блесенку и ловите.
Скажите, а зачем вам нужно,
чтоб он узнал о нашей встрече?
Простой расчет. Захочет меня
наказать - придет сюда.
А кто из нас двоих выйдет отсюда,
а кто останется,
это поглядим.
Надежда.
Портретик бы оставили.
Приятно, вроде бы
он здесь сидит.
Какой человек...
А каких людей воспитал...
Есть у него черный Сэм, универсал.
Кувалдой сейфы вскрывает.
Ну, вот вам и Австралия.
А что, откупорил
где-нибудь кубышку?
Хорошо. Портрет я вам оставлю.
Но я вынужден вас разочаровать.
Когда я встречу председателя,
а я обязательно его встречу,
то он, к огорчению моему,
не сможет нанести вам визит.
Этот молодой человек
на горячем скакуне
ворвался в нашу историю
по воле принца,
и по его гениальному замыслу,
должен был изменить
весь ход событий.
Ну и жарища.
Я Фрэнк Скримджер, черт возьми.
Работаю на ранче "Гусиное перо".
Зачем я вам понадобился, джентльмены?
Нам поручено
задать вам несколько вопросов.
У вас есть родители?
-Я сирота.
Нет ли у вас медальона?
-Есть.
Покажите.
Но-но, только издали.
Давно он у вас?
-Сколько себя помню.
А что?
Неужели мамаша объявилась?
Мы не уполномочены
отвечать на такие вопросы.
Мы уполномочены
сделать вам одно предложение.
Вы получите тысячу двести долларов,
если...
Если пришью кого-либо?
Э нет, джентльмены.
Это не ко мне.
Если немедленно выедете в Париж,
и проживете там месяц.
Дадите объявление во "Франсуа", определенного содержания.
Гостиница оплачивается отдельно.
Только бы ребята не узнали.
Проскакать сто восемьдесят миль,
чтоб тебя так дешево разыграли.
Одну минутку.
Вот текст договора. Ознакомьтесь...
Автор:
Тихо, тихо, господа.
Я сильно подозреваю,
что в смерти
нет ничего, кроме мрака и небытия.
Но я избрал смерть,
как только познакомился
с новой теорией мистера...
Дарвина.
Он утверждает,
что все мы прямые потомки обезьян.
Жить с этой мыслью я не могу,
а доброволно, даже с радостью,
уйти из жизни
это единственное, чем можно
опровергнуть эту теорию, не так ли?
Вечная мне память.
Весьма оригинальное суждение,
вы не находите?
Чушь. Обезьяны ему не нравятся.
Да я крысой быть согласен,
лишь бы не человеком.
Простите, вам что,
не нравится род человеческий?
А вам нравится?
Должен вам заметить,
что отвечать вопросом на вопрос
это несколько неучтиво.
Вот такие болтуны все и испортили.
Послушайте, я никому не позволю...
-Да пошел ты!
Всегда приятно беседовать
с людьми высокого интеллекта
и благородных идеалов.
Что касается меня,
то я бы жил с радостью,
будь я жабой или пауком.
А человеком...
Человеком можно жить,
если голову ватой обернуть.
Но где взять столько ваты?
Да и вата дрянь!
Помянем друг друга!
Если человек решил уйти из жизни,
какого черта он не может этого сделать,
как подобает истинному джентльмену?
Они все здесь дурно воспитаны.
-Вы узнали механику дела?
Нет еще...
-Чего же вы тут стоите?
На всякий случай, не пейте шампанское.
Простите...
Я хотел узнать кое-какие подробности.
Относительно игры.
Простите,
вы не возражаете, если я...
нарушу ваше одиночество?
А я не один.
О! Прекрасный ответ.
Он выдает философский склад ума.
-Глупости.
Вдруг там действительно мрак,
пустота, ничто.
Вот это будет номер.
Ну, видите, различные религии
сходятся на том...
Определенно, определенно
там есть что-то.
Я же чувствую.
Сибилла там, и ждет меня.
Нет, нет, не мешайте.
Мы общаемся.
Мистер Хаммерсмит - мистер Мальтус.
Мальти,
просветите новичка насчет условий игры,
ну и...
-Ах, игры...
В этот прелестный клуб я
уже хожу два года. -Ах вот как?
Я на особом положении.
Я величина постоянная,
хожу раз в месяц,
отсрочки, льготы,
за особую плату, конечно.
И потом, везет.
Меня, видите ли,
не интересует конечная цель.
Меня интересует сам процесс.
-Вот, вот, вот...
А, вот, каковы правила?
Ну, скажем, председатель, он что,
тоже величина постоянная?
Да. Но он на особом положении.
Я просто пользуюсь отсрочкой.
Он же вне игры.
Он просто тасует колоду,
и сдает карты.
А потом предпринимает
необходимые шаги.
Он гений.
Он великий артист в своем деле.
Вы, наверно, помните
нашумевший случай
об отравлении в аптеке.
Полгода назад.
Так это не самая эффектная
из его фантазий.
Значит тот,
несчастный в аптеке.
Он жертва?
Он был членом клуба?
Значит здесь не играют?
Наоборот,
самая азартнейшая из всех игр.
Я испытал острейшее наслаждение.
Хотя испытал их все,
все без исключения.
Вот что я вам скажу,
любовь не самая сильная из страстей.
Страх!
Вот сильнейшая человеческая страсть.
Играйте страхом,
если хотите получить
острейшее наслаждение.
А вам это удовольствие,
я вижу, вполне доступно.
Но как это все происходит?
Вы упомянули карты...
Это великолепно просто.
По простоте это напоминает античность.
В колоде пятьдесят две карты,
раздают их каждому по одной,
пока не выйдет туз пик.
-Знак смерти. -Да!
А тот из членов клуба,
которому выпадает туз треф,
исполняет приговор.
Вы хотите сказать,
что члены клуба...
убивают друг друга?
-Конечно!
И этим снимается
вся тяжесть самоубийства.
А позвольте спросить,
а вы то зачем сюда пришли,
собственно?
Вечерок скоротать?
-Верно, верно.
Знал куда шел.
Ну что ж, поиграем.
Кстати, вы тоже не производите впечатление
человека, жаждущего смерти.
Я жажду...
играть со смертью.
А жить на этом свете
мне еще не надоело,
как этим глупеньким снобам.
Благодарю вас за разъяснение.
Этот господин
рассказывает Бог знает что.
Он говорит,
что члены клуба убивают друг друга.
Начинаем.
Жаль! Тройка.
Как и подобает опытным игрокам,
члены клуба искусно
скрывали свои чувства.
Но, разумеется обмануть
принца и меня им не удалось.
Мы сразу поняли,
что за этим столом каждый хочет,
чтобы роковой туз пик
достался не ему, а соседу.
Везет!
Прошу вас.
Ах, да.
Нельзя ли побыстрее?
-Да, в самом деле!
Не-е-е-ельзя. Нельзя.
Нельзя же!
Ну вот, Мальти повезло.
Господа, ваши автографы.
А инструкции получите чуть позже,
мистер Мальтус.
Завтра в то же время.
Вы придете?
Непременно. Непременно.
Всего доброго.
Вероятнее всего,
мы были свидетелями фарса,
а не трагедии.
Как вы полагаете, полковник?
Надеюсь что так, ваше высочество.
А раз это фарс, розыгрыш, обман,
будем считать,
что подпись под клятвой условна.
Да. -Мы туда больше не пойдем.
Это очень мудро, ваше высочество.
Жаль художника.
Хотел смерти,
а попал в балаган.
Землетрясение в Турции,
четыреста погибших.
В Атлантике, в районе Бермудских островов
таинственно исчез пароход "Клементина".
Политический обзор,
экономический обзор за неделю.
Это в "Таймсе"?
-Да. -Сохраните.
Фэрри... Слушаюсь.
О! Спасибо, Марк.
Как настроение его высочества?
-Хорошее.
Есть вести с родины?
Все спокойно.
На юге сильные дожди.
Котировка валют...
Умерла Жозефина.
Эта певичка Жозефина?
-Да.
Сердечный приступ.
Пошлите соболезнование.
-Жози, Жози... -Слушаюсь.
От вашего имени.
-Слушаюсь, ваше высочество.
О, "Продолжается пребывание в нашей стране
принца Бакардии Флоризеля.
"Благодаря своим обворожительным
манерам и щедрой руке
"Принц давно снискал всеобщую любовь.
"Склонность к путешествиям
"и к жизни более эксцентрической,
нежели размеренной."
Болтуны, болтуны.
-Правильно, Фэрри, умница.
Что из мелких сообщений?
Так...
Лорд Уотербрук прибыл в Индию.
Все то же...
"Путешествие, проишествие..."
Ничего необы...
Что?! -Сегодня в два часа утра
мистер Бартоломей Мальтус
из Уэстберн-Гроув...
-Не может быть...
Был найден мертвым на мостовой
в нескольких шагах от своего дома.
полицейский врач доктор Бердбридж
констатировал смерть от апоплексии,
слабое состояние здоровья,
паралич ноги.
Так...
Черт...
Эта страшная клятва связывает мне руки.
-Руки вашего высочества,
но я рискну нарушить ее.
Джеральдин!
Если в каком либо из приключений,
а в них вовлекаю вас я,
пострадает ваша честь,
я никогда не прощу этого вам. Но...
И, я полагаю, это будет страшнее для вас,
я никогда не прощу этого себе!
Отвественность, с которой связано
ваше высокое положение... -Знаю, знаю, знаю.
Я слаб.
Я совершил много глупостей, сегодня
я совершу еще одну, появившись в клубе.
Но я дал слово посещать этот дом,
а своих слов я не нарушаю.
Ваше высочество, ваша жизнь принадлежит
не только вам, но всей Бакардии.
Щепетильность принца в вопросах чести
была столь сильна,
что даже Фэрри
не посмел бы спорить с ним.
Вы идете со мной?
Если вашему высочеству
понадобится моя жизнь,
берите ее, не задумываясь.
А сейчас, не позволите ли мне
покинуть вас на некоторое время?
Как честный человек я не имею права
вступить в тот дом,
не приведя в порядок свои дела.
Ступайте.
Вы знаете, я всегда рад
встретить способного человека.
И хоть призвание ваше
щекотливого свойства,
я вижу, с каким блеском вы
справляетесь с трудными задачами.
Благодарю вас.
Бедняга Мальти.
Мой клуб...
без него совсем не тот.
А с ним было интересно
поговорить о жизни.
Я рад был бы заменить вам его.
Мне так о многом
хотелось бы расспросить вас.
А вы приходите как-нибудь пораньше,
поболтаем.
Может быть сегодня,
после игры, а? Как вы?...
Если у вас будет время,
с удовольствием.
Простите, что я привел вас сюда.
Бегите, пока еще не поздно.
Это невозможно.
Вчера... как это было?
Укол. Потом он хотел бежать, но...
Я в ужасе.
Я не искуплю этого смертью.
Да... в эти роковые минуты
его высочество предстал
во всем величии своего мужества.
Это был для меня незабываемый урок
выдающегося самообладания,
торжества несгибаемой воли,
и подлинно бакардийского бесстрашия.
Рад был с вами познакомиться,
счастлив, что мог
оказать вам эту пустяковую услугу. Ваш автограф.
Ну, полагаю, вы не имеете основания
жаловаться на проволочку.
Вам не по себе.
Выпейте бренди.
Давайте, выпейте. Выпейте.
В беднягу Мальти я влил,
ну, перед этим,
чуть ли не целую пинту,
но ему, бедняге, не помогло.
Ну как вам, лучше, а?
Да. Благодарю вас.
Что я должен делать дальше?
Вы должны идти вдоль Стренда,
по направлению к Сити, покуда...
Остальные на сегодня вышли из игры,
вышли из игры, вышли из игры!
Так. По левой стороне улицы,
покуда не повстречаетесь
вот с этим господином.
Сейчас он получит инструкции
и передаст их вам при встрече.
Это не по правилам!
Почему вас трое? Где инструкции?
Черт возьми, покажите инструкции!
Марк, где он?
Боже мой, где принц?!
Его высочество на мне,
господин полковник!
Ну, давайте.
Кто это, кто?
-Меня всегда восхищало
умение его высочества в любом положении
сохранять истинно королевское величие.
Марк!
Уильям!
Джон!
Господи! Господи!
Как хорошо жить!
Но вы!
Вы нарушили клятву.
Нет.
Я ничего не нарушил.
Ни одного пункта.
Там не сказано, что мы должны
скрывать тайну клуба от своих слуг.
Сегодня, когда вы отправили меня
для составления завещания,
я совершенно случайно, находясь
в глубокой задумчивости, проговорился Марку.
А уж он попытался
вытянуть из меня подробности.
Марк, друг мой...
Ну, ладно, ладно, ну?
Ну прошу вас.
Ну где, где?
Где председатель?
Все члены клуба задержаны,
и ожидают разговора с вами.
Ага... ну что же... завтра.
Завтра! Сейчас всем отдыхать, всем!
Безумцы. Ах... Безумцы.
Жалость, которую я испытываю к вам
значительно глубже,
чем вы можете себе представить.
С каждым из вас
я буду говорить отдельно.
И чем вы будете откровеннее,
тем мне легче будет помочь вам.
Того, кого довела
до последней черты бедность,
получит работу.
Ну и... подъемные.
Кого мучает совесть,
тот должен обратиться к владыке,
более могущественному, чем я.
Как всегда, щедрость принца
не знала границ.
Он одаривал своей милостью
с поразительной простотой и изяществом.
Я ищу для вас оправданий,
и нахожу лишь одно:
вы дали слово повиноваться.
Это ужасно.
Я мог бы быть на вашем месте.
Для себя я все решил.
Здесь решаю я.
Искупить грех убийства смертью нельзя.
Вы поедете в Манчестер,
в больницу для бедных.
И будете там санитаром, Перкинс.
Плененный председатель был,
разумеется, жалок, раздавлен,
и уже не представлял для нас
никакого интереса.
Но оставлять его без наказания
мы не имели права.
Ваше высочество... -Да?
Сегодня утром вы предложили мне
назвать награду за ту ничтожную услугу,
которую я вам оказал.
Да. -Разрешите мне лично
расправиться с председателем.
А как вы это сделаете, полковник?
Ведь обратиться в полицию
или прибегнуть к помощи закона
мы не имеем права - запрещено клятвой.
И вообще посягать на честь председателя
мы не можем, тем или иным способом.
Пусть слуги расстреляют его.
-Ну, полковник, полковник,
мы дали честное слово.
-Да, действительно.
А если поединок?
Оскорбление и дуэль.
Браво! Браво, Джеральдин!
Только поединок не предусмотрен клятвой.
И я нашел этот выход.
Я его нашел,
но несколько раньше вас.
Сегодня же я убью его на дуэли.
-Но для этого он должен оскорбить вас,
сами оскорбить его
вы не имеете права - запрещено клятвой.
Но сколько дуэлей возникает из чепухи?
-Нет, вы заблуждаетесь, полковник.
Для того чтобы возникла дуэль,
необходимы следующие обстоятельства:
время общения - икс,
стечение обстоятельств - игрек,
и общие интересы - зет.
Пока всех этих исходных мы не имеем.
Да если я наступлю ему на ногу,
это уже достаточно! -Нет, полковник, нет.
Теперь он будет очень внимательно
смотреть себе под ноги.
Для возникновения этих исходных
мы его отправим в путешествие.
На континент, через Марсель.
В обществе сильного противника,
которым будете не вы.
Вы нужны мне здесь.
Тогда возложите эту миссию
на моего младшего брата.
Стреляет он не хуже меня.
Вы просите о страшной услуге, полковник.
Но я не могу вам отказать, коль скоро обещал.
Я принц Флоризель.
Я прекращаю вашу деятельность,
и распустил ваш клуб.
Ваше высочество... о, Господи.
То-то я смотрю... усы клееные.
Что вы себе позволяете?
Между прочим, усы клеили мне вы.
Я рад, что у нас нет повода
обвинять друг друга
в нарушении договора.
Вы пытались сдержать слово
и убить меня,
я же не преступлю клятвы.
Очень бы, знаете, хорошо не преступить,
очень бы хорошо.
Этот молодой офицер, вы знаете,
изьявил желание проехаться в Европу.
Как об особом одолжении, я прошу вас
сопровождать его в этой поездке.
Я понимаю, конечно, когда два джентльмена,
столь разных взглядов и принципов,
отправляются в одно турне,
могут возникнуть недоразумения.
Вы хорошо владеете пистолетом?
С грехом пополам, ваше преосвящен...
простите, ваше высочество.
Да... Я хочу вас предупредить.
Ну, вдруг, знаете,
если вы потеряете
юного мистера Джеральдина,
то на его место сразу заступают
новые джентльмены из моего окружения.
И советую вам самому не потеряться.
Я надеюсь, вам известно,
что мой глаз, моя рука
могут достать
до самого отдаленного уголка планеты.
Премного наслышан,
ваше высочество,
премного наслышан.
Бездна моего раскаяния
так глубока, так глубока,
что и описать невозможно.
Блуждал, можно сказать,
в глухих потемках безнравственности...
-Я полагаю, сказано все!
Ваше высочество,
никогда не забуду нашей встречи.
Век буду ее помнить.
Хочу вам сделать приятное.
В путешествии вас будут сопровождать
трое моих любимых слуг.
Ах, вот как...
Держи!
Фамильные четы от дедушки.
С собой возьму, если позволите.
Пожалуйста, пожалуйста.
Здесь все - ваша собственность. Все.
Ну вот и кончилась...
настоящая неожиданность.
Я снова чувствую приближение
хандры и скуки.
Решение его высочества
было очень мудрым.
Действительно, для выполнения
такого деликатного поручения
трудно было найти человека
более подходящего, чем мой брат.
Он унаследовал все достоинства
нашего рода Джеральдинов,
и, исполняя свой долг, всегда
проявлял твердость, осмотрительность
и, я позволю себе сказать,
дьявольское хитроумие.
Что бы я не говорил,
он во всем со мной соглашается.
Совсем перетрусил.
Рассказывает какие то басни...
Так можно долго разьезжать без толку.
А если его напоить?
-Вчера в баре он выпил пинту виски. И ничего!
Говорит, как я ему нравлюсь...
Как он страдает, что у него нет сына...
Сын был, но что-то с ним случилось.
Правда, признался,
что терпеть не может женского общества.
Попробую это использовать.
Тут есть одна.
А что это даст?
Пусть только попробует быть неучтивым.
Вступлюсь за даму, и пошло.
Разрешите представить, мистер...
Очень приятно.
Как вы поживаете?
Благодарю вас, пока неплохо.
Вы как поживаете?
Сегодня прекрасная погода.
Погода сегодня отличная.
Да, сегодня прекрасная погода.
-Прелестно...
Вчера погода была значительно хуже.
Да, вчера погода была ужасная.
-Прелестно...
Вообще этим летом
погода часто меняется.
Прелестно...
Во Франции всегда погода
хуже, чем в Англии.
Разве вы не находите?
Вы не считаете так?
Нет!
-Позвольте, сэр!
Разговаривать таким тоном с дамами...
Извините, укачало меня, укачало!
Разве этот господин не англичанин?
По-моему, да.
Англичанин не может заболеть
морской болезнью при дамах.
Не правда ли,
какая прекрасная погода сегодня?
Ваше высочество!
Телеграмма.
-Вы думаете, Фэрри?
Ваше высочество.
Ваше высочество.
Есть вести от вашего брата.
Телеграмма.
От Марка, ваше высочество.
Прибыли в Париж, посетили Лувр,
вечером были в маскараде.
-В маскараде...
Я понимаю председателя.
А вашему брату, кажется,
тоже пришлась по вкусу
поездка за государственный счет.
Я не знаю кухни лучше французской,
а вы так мало едите.
Надо худеть. Я слишком большая мишень
для случайной пули.
Марк сообщает, ваше высочество,
что объект очень осторожен.
А вы чего же ожидали?
Ваш брат должен не выходить из тира,
постоянно тренируя руку.
Больше спать и совершать пешие прогулки.
Я надеюсь, диету он соблюдает?
Он не пьет белого вина?
Тем более, коньяк?
-Я его инструктировал.
В этих наперстках кофе быстро остывает.
Я люблю раскаленный, из кружки.
Я вам не мешаю?
-О, простите.
Пусть они не задерживаются в Париже.
Хорошо. -Париж это не тот город,
где можно сосредоточиться на одной цели.
Что нового в газетах?
Лорд Уотербрук прибыл в Индию.
Генерал Венделер вернулся из Индии.
Привез алмаз,
шестой по величине в мире,
и красавицу жену.
Значит раджа Махараджа все-таки
подарил алмаз генералу Венделеру.
Забавно.
-Ваше высочество, вы знаете эту историю?
Я знаю этот камень.
Камень поразительной чистоты.
Сто восемьдесят карат.
Хорошо иметь колонию,
есть откуда привозить.
А вы что бы выбрали?
Красавицу жену или камень, а?
К сожалению, мне так и не удалось
лично познакомиться
с одним из самых милых
семейств в Лондоне.
О событиях в доме генерала Венделера
я сужу исключительно по газетам.
...только двое в замке...
над прудом.
Прекрасный юноша
с зелеными глазами
прощался нежно с леди в зале...
голубом.
Goodbye, my love,
пора в поход мне, леди Кэти.
Но где б я ни был,
с вами сердце навсегда.
Такой любви еще никто
не знал на свете,
Такой любви уже не будет, уже не будет...
Я требую от вас объяснений, сударыня!
-никогда.
Именно сейчас?
Именно. Немедленно.
Я никогда не строил иллюзий.
Вы вышли за меня по расчету.
Я не могу оплатить эти счета
физически.
Но помилуйте,
вы опять о деньгах.
-Физически!
Я понимаю, платье в сто фунтов,
ну, в сто десять.
Но я никогда не понимал,
и не пойму, платье ценою
в пятьсот фунтов!
Естественно, вы вообще никогда
ничего не понимали...
в платьях.
Вот ваш секретарь Гарри
очень тонко чувствует моду.
Не смейте мне говорить
об этой мокрице!
Да ведь я говорю об одежде.
Я же не могу ходить
совершенно раздетой.
Мы скоро оба будем ходить голыми.
И значительно раньше,
чем вы думаете.
Только вы будете
более привлекательной, чем я,
со своими физическими недостатками.
Ну не надо...
Ну не нужно...
Вы, как всегда, все преувеличиваете.
Все гораздо проще. -Клара...
Ну не расстраивайся.
Клара... -Мой хороший... Мой золотой...
А у меня в спальне
до сих пор трубу не починят.
Труба? Какая труба?
Где труба? -У меня там в печке
что-то не закрывается, дует.
Очень холодно спать.
-Холодно... -Да. -Клара...
Очень. -Холодно.
-Да, холодно, холодно...
О, простите, я без доклада.
Здравствуй, Клара.
-Это еще что такое?
Я на минутку из клуба.
Здравия желаю, сэр Томас.
Как дела на фронтах империи?
Доблесть не иссякла?
Порох не подмочили?
Перестаньте кривляться!
Лучше послушайте, что я вам скажу,
Пинкертон. -Пендрегон.
Образумьте свою сестру,
образумьте.
Не то, я не ручаюсь за последствия.
Но, но, но.
Нельзя так волноваться.
Это опасно.
Вы не в том возрасте.
-Что?!
Так, так я...
не в том возрасте.
Да, я умру раньше вас.
Может быть, даже раньше,
чем вы ждете.
Но я нестерпимо сожалею,
что не увижу ваших лиц,
когда вскроют завещания.
Я лишу вас наследства.
А у вас ничего нет.
Да, Пинкертон!
А алмаз...
Я его пожертвую
ветеранам индийских кампаний.
Нет!
Я учреждаю фонд...
фонд Венделера.
За самое короткое сражение.
Или за самое длинное сражение?
Нет, черт возьми!
За самое кровопролитное сражение!
Давать не ниже полковника.
А алмаз можно распилить.
Да, Пинкертон, распилить.
Неужели может лишить?
Все может быть.
Если идея приобрела военный оттенок,
все может быть.
А все твоя идея с этим браком.
Промотал сначала отцовское состояние,
а потом решил мною поправить свои дела.
А ты могла бы жить поскромнее!
-Ну ладно, хватит пререкаться.
Иди сюда.
Надо что-то делать.
Что?
Нет, Клара, нет.
Ты не хуже меня знаешь
правило нашей семьи.
"Честь не продается."
-Но это только первая половина.
Вторую вслух не произносили.
Какая вторая?
"если за нее дают мало."
Вон отсюда!
Я вас увольняю! Увольняю!
Судя, опять же, по газетам,
генерал Венделер обладал редким даром
излагать свои решения в краткой, ясной и доходчивой форме.
Гарри, что сделал с вами этот деспот?
-Уволил.
При помощи ноги.
-Бедный мальчик.
Вы слишком много времени проводили,
обсуждая со мной туалеты.
Тут и моя вина.
Мне очень жаль с вами расставаться,
но ведь вы не захотите остаться в доме,
в котором вам нанесли
оскорбление, правда? -Миледи,
что стоит человек,
не умеющий прощать оскорблений?
Другое страшно.
Разорвать узы привязанности к этому дому,
к вам.
Гарри, пожалуй я возьму вас
к себе в секретари.
Ни слова больше.
Вы свободны до завтрашнего утра.
А завтра я вас жду
к десяти часам, хорошо?
И, пожалуйста, не плачьте больше.
Обещаете?
До завтра, мой мальчик.
Он в тебя влюблен.
Пожалуй, это...
-Хо-ро-шо.
Мой брат неукоснительно соблюдал
инструкции, данные ему принцем.
Председатель был обречен...
Автор:
Мы с мистером Хаммерсмитом
тоже закончили земные дела,
и собрались туда. Одновременно...
Вы тоже? Да.
Но мы не торопимся.
Поскольку такой поступок
не терпит суеты.
Я тоже так считаю.
Если суетиться,
озираясь, пряча глаза,
Это мерзко.
А у меня нет сорока фунтов.
Найдутся коллекционеры,
которые за этот камень и веревку
заплатят более сорока фунтов.
Да.
Заплатили бы. После применения. Я оказался удобной мишенью
для ваших острот.
Я никому не позволю
принимать себя за человека,
способного на остроты подобного сорта.
Да.
Так, где мы можем обсудить
аспекты, так сказать,
нашего общего дела, мистер...
Перкинс.
Допустим, Перкинс. Где?
Я живу здесь, недалеко. -Мы принимаем ваше приглашение.
Это моя мастерская.
О, вы посмотрите...
Картины.
Я, пожалуй, потратил бы двадцать фунтов
и купил один из холстов.
Я бы, знаете, приобрел бы вот этот...
архитектурную фантазию.
Простите, но это портрет.
И он не продается.
Это портрет женщины.
Вы увидели.
Вы увидели это!
А она?
Она ничего не поняла.
Вообще, все что здесь есть,
она отвергла!
А это что такое?
Это Тауэр.
О!
Тауэр...
Я как то не совсем узнаю его.
Это Тауэр, ну как бы изнутри.
Тауэр изнутри. Я возьму его.
А я, я, пожалуй, возьму...
вот это.
О. Это "Завтрак жокея".
Его лучше смотреть вот так.
Да, так лучше.
Вы первые покупатели моих картин.
Впрочем, и последние.
Да... Я вас должен отблагодарить.
О, ну что вы, что вы...
Вы нас уже отблагодарили тем,
что оставили мысль о самоубийстве.
Сделайте еще одолжение...
Помиритесь с ней.
Так вы ничего не поняли.
С этими деньгами смерть моя
так же неотвратима, как и заход солнца.
Тогда зачем же вам сорок фунтов?
Расскажите, мы ждем.
Одну минутку... Лишь позднее я понял,
что в это мгновение
устами скромного художника
с нами говорила сама судьба.
Я знаю одну потайную калитку в вечность.
Я могу вас провести через нее,
раз вы решились.
Мы решились?
Мы... решились.
Отлично.
Главное, такой уход
не вызовет кривотолков.
На памяти о вас не останется
пятна самоубийства. Да, это важно.
Да. А... есть гарантии?
Да.
А у вас есть деньги?
Нет.
По сорок фунтов.
У нас есть деньги.
А скажите, что это за магическая сумма?
Это вступительный взнос
в клуб самоубийц.
Это здесь, джентльмены.
Но здесь никто не живет?
Здесь никто не живет достаточно долго.
Какая наивность... Перкинс, разумеется, не знал,
что имеет дело
с двумя самыми храбрыми
людьми Европы.
Господа, еще не поздно передумать.
Пока еще вы можете вернуться
к своим цепям.
Да, действительно, может быть...
Я никогда не изменяю своему слову.
Хорошо. Тогда подождите меня здесь.
Из всех наших безрассудств,
это самое безрассудное.
Вполне с вами согласен, вполне.
Позвольте просить вас
воспользоваться случаем и уйти.
Сейчас? Когда судьба дарует нам
настоящую неожиданность?
Ну, немного поскучать сегодня
было бы куда благоразумнее.
А вы боитесь?
Ну, вы знаете, что не за себя.
Это пробка от шампанского.
Клико.
Клико. Это притон какой-то!
Взгляните.
Она наполнена пулями.
Ну, не скорлупой же орехов ее наполнять.
Я за вас поручился.
Учтите, на все вопросы надо отвечать
с полной откровенностью. Разумеется.
Пойдемте. О, Господи, помоги...
Нет, нет, мистер Годол.
Прошу вас сюда.
Председатель сейчас придет.
Что?! Кто пустил?!
Я вас не знаю!
Нам нужен председатель.
Мы хотели бы вступить
в клуб самоубийц.
Куда?! Кого?!
В клуб самоубийц.
Уходите!
Здесь частный дом!
Я не позволю.
В этом доме
собралось общество, несомненно.
И нам бы хотелось к нему присоединиться.
Присоединиться.
В Лондоне полно всякого,
к чему хотелось бы присоединиться.
Вы сели в мое кресло,
господин неизвестно кто!
Позвольте, я человек,
как правило, мирный,
но хочу вас предупредить.
Либо вы перестанете кривляться,
и окажете ту маленькую любезность,
какого рода, вы сами знаете прекрасно,
либо вам придется сильно пожалеть,
что я переступил порог этого дома.
Ну что ж, к делу.
Будьте добры, побудьте в той комнате,
пока я поговорю с вашим приятелем.
Вы мне сразу приглянулись,
и делайте со мной, что хотите.
Но вот он... Что вы, что вы.
В нем я совершенно уверен.
Совершенно.
Вы знаете, он весь в синяках
от ударов судьбы.
На днях был выгнан из полка.
Передернул в карты.
Да, это причина...
А вы сами не служите?
Нет, я слишком ленив... Почему вы решили
прекратить свое существование?
Непреоборимая лень.
Ох, да и деньги кончились.
Будь у меня чуть меньше опыта,
я бы, вероятно, указал вам на дверь.
Но я всякого повидал.
Ваша причина убедительна.
Ну вот, все хорошо.
Теперь...
прочитать,
подписать,
заплатить, и вы члены клуба.
О!
Интересно.
Нарушить этот договор,
значит полностью утратить честь.
Так не нарушайте, для того и писано.
Да, но мы не можем
давать такие страшные обязательства,
не зная условий устава.
Клятва призвана охранять тайну клуба
и честь его членов. А также, мою.
Со своей стороны, я вам даю слово,
что вы...
что вы умрете.
Это - раз. Два - это не будет самоубийство,
и вас никто не заподозрит в этом.
Такая, знаете, очень пристойная,
очень житейская смерть, вовсе не болезненая.
Я вообще, не переношу крови.
Это - три.
Во всем этом я вам даю свое слово,
и делайте со мной, что хотите.
С другой стороны,
какую силу может иметь подпись
под этим документом? Только условную.
Не в полицию же мне его нести,
в случае если вы нарушите.
Я целиком полагаюсь на ваше слово,
джентльмены.
Мое слово против вашего слова.
Это справедливо?
Справедливо! Да.
У меня нет возражений. Подождите.
Если мы подпишем, мы рабы этой клятвы?
Так ведь ненадолго.
Редко кому везет в первый день,
но и засиживаются не часто.
Если остались лишние,
у нас принято угощать шампанским.
Как то бодрит.
-О, Хаммерсмит!
Принесите пять бутылок.
-Прекрасно.
Ну, проходите, знакомьтесь,
а я распоряжусь.
Забавный человек.
Да... забавный.
Сбежим? -Нет. Неудобно.
Мы подписали.
И потом, Хаммерсмит.
Если вы заметили,
я от опасностей иногда ухожу,
но никогда не убегаю!
Автор:
Меня зовут...эээ... Теофилус Годол! Да.
Автор:
Позвольте предложить вам помощь! Что такое? Я не желаю никаких знакомств!!! Мы предлагаем вам помощь, а не знакомства! Да. Давайте, мы подержим камень на весу. Вот так. Или лучше возьмите к груди, вот, а мы завяжем на шее - вот так вот! Вы хотите...я... нет, я не могу при людях. Жаль! Очень жаль!
Автор:
Мне кажется, в этой поножовщине не было ничего интересного! Ахахаххахахха! Все поножовщины похожи - и потому скучны... Я говорю об иных случайностях. Надеюсь, нам повезёт, и мы встретим, то, что единственное украшает жизнь - настоящую неожиданность. Не слишком ли шумные места мы выбираем для поисков? Я вижу, вы охладели к нашим прогулкам! О, нет! Меня иногда тревожит ваша неосторожность. СКУКА ОПАСНЕЕ ДЛЯ ДУШИ, ЧЕМ РИСК - ДЛЯ ТЕЛА !
Автор:
Узнать в ноже каретную рессору! Какое глубокое проникновение в суть вещей! Впрочем, Принц всегда тонко анализировал самую сложную ситуацию... Ах, жизнь сложена из банальных обстоятельств - и потому скучна!
Автор:
Кустарный! Из каретной рессоры! Мне кажется, мы могли бы уйти отсюда минут десять назад...? Уйдём, пожалуй!
Автор:
Вам не дует? Дует!!! Но это очень приятно. Так скучно, что даже простой сквозняк - развлечение!
Автор:
Как обычно, мы занимались государственными делами...)))
Автор:
Вы, конечно, узнали - наследный Принц Баккардии, Флоризель. Мне выпало редкое счастье быть помощником и, смею сказать другом Его Высочества. Нет, в чёрном - это не я, это его слуга, Марк. Я имел честь быть шталмейстером двора Его Высочества. Вот это - я. А это - наш главный попугай Фейри. О правителе нашей несравненной Баккардии ходит множество небылиц. Газетчики совершенно исказили, например, история, в которой Принц проявил не только великое мужество, но и глубокую государственную мудрость. Я считаю своим долгом, поведать наконец, как всё было на самом деле...
Автор:
Одна из самых великолепных ролей Олега Даля! Никакого актёра, кроме него, невозможно представить в образе Флоризеля.
Автор:
Помню хорошо как с небольшим интервалом появились фильмы "Место встречи", "Шерлок Холмс" и "Принц Флоризель". Причем последний в силу возраста (10 лет) не очень был понятен. Сейчас смотрю, шедевр! Как сумели?! Созвездие талантов, и каждый на своем месте. Гениально.
Классный фильм! Облегченная версия новелл Стивенсона (там все более мрачно и для принца заканчивается немного грустно). Добавили юмора (меня особенно веслит фраза "Его высочество на мне!") и любовную линию В общеам, смотреть всем. И почитать оригинал не помешает.
Да что там Даль! Весь фильм от сценария, до эпизодов типа "Его Высочество, узнав о событиях прошлой ночи, небезосновательно заметил, что джентльмены так не поступают" - это шедевр мировой культуры, для понимания которой надо учиться и расти. Спасибо всем, кто причастен к его созданию
Это точно, есть "фильмы", созданные для собирания денежков со зрителя, а есть для души, когда авторы думают не о "бабле" и "рейтингах"... Принц Флоризель как раз из последней категории, то есть для души.
Светлана, я бы хотел немного Вас дополнить. Фильмы снимались авторами прежде всего для СВОЕЙ души и СВОЕГО сердца. Просто их пристрастия совпадали с пристрастием некоторой, немаленькой, части населения. Я тоже с ностальгией вспоминаю чудесные советсткие фильмы. Но при этом не всё население балдело от "Принца Флоризеля", "Убить дракона", "Обыкновенного чуда" и прочих великолепных фильмов. Не случайно, как только представилась возможность, масса народа ломанулась в видео-салоны смотреть в плохом качестве и переводе бесконечные фильмы о кун-фу и джиу-джитсу, второразрядные фильмы ужасов. А сейчас, как Вы правильно отметили, кино-это бизнес. Телеканалам нужны рейтинги. А этими фильмами, к сожалению, нужной аудитории не соберешь. А вот сериалами про "Бойца", "Немого", различных десантников и спецназовцев по всей видимости собирают.
Дмитрий(05.08.2009)- Потому что раньше снимали для Вашей Души и для Вашего Сердца, а сейчас это - бизнес, о нас-то уже никто и не думает... Люблю этот фильм как и многие-многие советские фильмы.
Просто гениальный ФИЛЬМ!!!!!!!!!!!!!!!! И СПАСИБО ГЕНИАЛЬНОМУ И ЕДИНСТВЕННОМУ ДЛЯ ВСЕХ ВРЕМЕН И НАРОДОВ ОЛЕГУ ИВАНОВИМУ ДАЛЮ!!!!!!!!!!!!!!
Автор:
Сколько было чудесных фильмов раньше поставлено, с какими актерами! А сейчас многие актеры играют плохо. Вот смотришь фильм и не то, не то... Чувствуется, что фальшь.
Друзья! Помогите найти тему из этого фильма! Фильм потрясающий, выдающийся и музыка шикарная! Очень хочу найти музыку их этого фильма! Кто видел - напишите, пожалуйста....
Картина - просто фейерверк. Американцы были бы в афиге, если бы знали, что наши снимают не хуже. Интересно, если бы они взялись экранизировать "Клуб самоубийц", кого бы они взяли на главную роль? Джонни Деппа? Потому что это единственный, с кем мог бы конкурировать Олег Даль. Да и то - на голову выше. Даль непревзойдённый. Банионис - тоже. В детстве я всегда думала - классный голос у Баниониса. Потом мать сказала, что классный, потому что его дублировал Демьяненко. Вот это воистину класс! Секси-войс! Билан и тому подобные лапу сосут! Я знаю, что Демьяненко не пел в кино, но если бы пел, переплюнул бы наших размалёванных петушков!
Почти всех актёров нет в живых. Но для фильма это неважно. Он бессмертен. И сыгравшие в нём актёры бессмертны. Потому что они жили жизнью своих персонажей.
Преступника, приговоренного к смерти, играет актер Евгений Иловайский. Еще он "засветился" в роли следователя в "Собачьем Сердце" ("...позвольте, но как же он руководил подотделом очистки?")
Фильм в дестве( 8-10 лет) никак не мог досмотреть до конца, но врезался в память именно характерами, теперь уже осознанно могу сказать - что фильм великолепен и хорошо адаптирован, ибо книга намного скучнее и правдивее( взять хотябы финал - принца свергли и он бежал)
В общем вмеру романтичный фильм с прекрасным и очень уместным актерским составом и игрой.
У фильма два названия из-за того, что существует две версии фильма: для киноэкрана и для телеэкрана. На Культуре последний раз показывалаи телеверсию, состоящую из 3-х серий. Там и название фильма, его фон и дизайн отличается от титров.
Вчера по Культуре снова запустили этот чудо-фильм. Какой фильм! Какая игра актёров! А музыка - прелесть!
У этого фильм есть ещё название - "Приключения принца Флоризеля". Почему у него два названия?
Олег Даль – артист не превзайденный и гениальный. В современном кинематографе таких, ксожалению нет. Как прескорбно, что таланты умерают такими молодыми....